New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282

We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.

Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Back to top

9. Rondel: «Adieu, Jeunesse, m’amie»

GRANSON, 9. RONDEL: «ADIEU, JEUNESSE, M'AMIE»: EXPLANATORY NOTES

ABBREVIATIONS: A: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, MS 350; B: Paris, Bibliothèque nationale, f. fr. 1727; C: Paris, Bibliothèque nationale, f. fr. 1131; D: Paris, Bibliothèque nationale, f. fr. 24440; E: Barcelona, Biblioteca de Catalunya, MS 8, Catalan, 1420–30; F: Paris, Bibliothèque Nationale, f. fr. 2201; K: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, IS 4254; N: Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS 10961–10970, c. 1465; P: Philadelphia, University of Pennsylvania, Van Pelt Library, MS Codex 902 (formerly Fr. MS 15), 1395–1400; 100B: Les Cent Ballades; Basso: “L’envol et l’ancrage”; BD: Chaucer, The Book of the Duchess; Berguerand: Berguerand, Duel; Boulton: Song; Braddy: Braddy, Chaucer and Graunson; Carden: “Le Livre Messire Ode d’Oton de Grandson; CA: Gower, Confessio Amantis; DL: Guillaume de Machaut, Dit dou lyon; DLA: Guillaume de Machaut, Dit de l’alerion; FA: La fonteinne amoureuse; FC: Wimsatt, French Contemporaries; GW: Granson, Poésies, ed. Grenier-Winther; LGW: Chaucer, The Legend of Good Women; PA: Froissart, Paradis d’Amour; PF: Chaucer, The Parliament of Fowls; Piaget: Grandson, Vie et poésies, ed. Piaget; PL: Guillume de Machaut, Poésies Lyriques; Poirion: Poirion, Poète et prince; TC: Chaucer, Troilus and Criseyde; RR: Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Le Roman de la rose; VD: Guillaume de Machaut, Le livre dou voir dit.

For a very different take on the effects of aging see 15 and 25. This poem extends the normal form of the rondeau by taking the second appearance of the complete refrain as the first in a new sequence of four stanzas, as is common in the virelais. The extra length allows a greater complexity of feeling than is typical of the rondeau, especially in the sixth stanza.

21 druerie. Neither druerie (which we have translated as “gallantry”) nor its root dru(e), from an Old Provençal word for “lover,” occurs anywhere else in Granson’s poetry. Druerie is more common in the romances, and like the rest of this poem, it evokes a setting of flirtation and of amorous relations very different from that of the suffering unrequited lover of the majority of Granson’s poems.


 

GRANSON, 9. RONDEL: «ADIEU, JEUNESSE, M'AMIE»: TEXTUAL NOTES

Abbreviations: A: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, MS 350; B: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1727; C: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1131; D: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 24440; E: Barcelona, Biblioteca de Catalunya, MS 8, Catalan, 1420–30; F: Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 2201; G: London, Westminster Abbey Library, MS 21; H: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 833, c. 1500; J: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1952; K: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, IS 4254; L: Paris, Bibliothèque nationale, Rothschild MS I.I.9; M: Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, MS fr. 390; N: Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS 10961–10970, c. 1465; O: Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, MS 410, c. 1430; P: Philadelphia, University of Pennsylvania, Van Pelt Library, MS Codex 902 (formerly Fr. MS 15), 1395–1400; Q: Berne, Burgerbibliothek da la Bourgeoisie, MS 473, 1400–40; R: Turin, Archivio di Stato, MS J. b. IX. 10; S: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 24404; T: Besançon, Bibliothèque Municipale, MS 556, 1826; V: Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, MS 411; W: Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS IV 541, 1564–81; Y: Turin, Biblioteca Nazionale e Universitaria, MS L.II.12.

For each poem, we provide the following:

Other editions: The location of the poem in the editions of Grenier-Winther (GW) and Piaget.

Base MS: The manuscript from which our text is taken, using the sigla listed on this page.

Other copies: The other manuscripts in which the poem appears, with the line numbers for excerpts.

Selected variants: Most of the notes record the editors’ emendations. A small number (for instance, regarding the titles) record alternative readings when we did not emend the base text. We do not, however, provide a complete list of variants, for which one may consult Grenier-Winther’s edition. Each note consists of a line number, a lemma (the reading from our text), the manuscript source for the reading that we have chosen, selected readings from other manuscripts; and the reading from the base manuscript when it was rejected. If no manuscript source is listed following the lemma, the adopted reading is the editors’ conjecture.

Other comments on the text, as required.

GW88, Piaget p. 267.
Base MS F. No other copies.

 

 

 

 

 

 







5





10





15





20






25


 
9. Rondel: «Adieu, Jeunesse, m’amie»

Adieu, Jeunesse, m’amie,
De vous me fault departir.
Plus ne vous puis retenir
Car le temps ne le vuelt mie.

Et sanz vostre compaignie
Ne doit nulz amour servir.
Adieu, Jeunesse, m’amie,
De vous me fault departir.

Helas! tant de bonne vie
Et de gracieux plaisir
Faites a voz genz sentir,
Que c’est bien droit que je die:

Adieu, Jeunesse, m’amie,
De vous me fault departir.
Plus ne vous puis retenir
Car le temps ne le vuelt mie.

Desoremais Merancolie
Me vendra fort assaillir.
Adieu, Jeunesse, m’amie,
De vous me fault departir.

Mais, de vostre druerie
Me lerez le souvenir
En mon cuer pour reverdir
Un joli rains de folie.

Adieu, Jeunesse, m’amie,
De vous me fault departir.
Plus ne vous puis retenir
Car le temps ne le vuelt mie.
 
9. Rondeau: “Farewell Youth, my friend”

Farewell Youth, my friend,
From you I must depart.
I can no longer hold onto you,
For Time wishes it not.

And without your company,
No one ought to serve love.
Farewell Youth, my friend,
From you I must depart.

Alas, you make your servants feel
So much good life
And gracious pleasure
That it is fitting that I say:

Farewell Youth, my friend,
From you I must depart,
I can no longer hold onto you
For Time wishes it not.

From now on, Melancholy
Will inflict its harsh attacks.
Farewell Youth, my friend,
From you I must depart.

But you will leave within my heart
The memory of your gallantry
In order to keep fresh and green
A pretty sprig of foolishness.

Farewell Youth, my friend,
From you I must depart.
I can no longer hold onto you,
For Time wishes it not.
 



























(see note)








 

 


Go To 10. Vyrelay: «Je vous aime, je vous desir»