Oton de Granson: Poems
Publisher Location: Kalamazoo, MI
Publisher Name: Medieval Institute Publications
Publication Date: 2015
Text(s)
-
Acknowledgments
-
Introduction
-
List of Manuscripts and Abbreviations
-
Poems
-
Rondels
-
1. Se Dieu eust oblié 'non' / If God had just forgotten 'no'
-
2. Avril, qui vest de verdure / April, which decks with greenery
-
3. Je ne voy riens qui me doie suffire / I don't see anything that should satisfy me
-
4. S'il ne vous plaist que j'aye mieulx / If it please you not that I have better
-
5. Bien appert, Belle, a vo bonté / Well does it seem, my beautiful lady
-
6. Comment seroit que je fusse joieulx? / How could it be that I be joyful?
-
7. Belle, pour hair faulceté / Fair one, in order to hate falsehood
-
8. Ce premier jour que l'an se renouvelle / This first day when the year begins anew
-
9. Adieu, Jeunesse, m'amie / Farewell Youth, my friend
-
Vyrelay
-
Balades
-
11. Se je m'en dueil, nul ne m'en doit blasmer / If I am greiving, no one ought to blame me
-
12. J'ay tout perdu; le festu est rompu / I have lost everything; the straw is broken
-
13. A ce plaisant premier jour de l'annee / On this pleasant first day of the year
-
14. En grant desduit et en doulce plaisance / In great delight and in so sweet a pleasure
-
15. Car j'ay perdu ma jeunesse, ma joye / For I have lost my youth and my joy
-
16. Or vueille Dieux que brefment le revoye / Now would to God that I see him again soon
-
17. Que nulle autre jamais ne choisiray / That never will I choose any other
-
18. A Dalida, Jhezabel, et Thays / To Delilah, Jezebel, and Thaïs
-
19. Plus m’escondit, plus la vueil tenir chiere / The more she rejects me, the more I hold her dear
-
20. Ainsi le fait cuer plain de fausseté / Thus does a heart that is full of falsity
-
21. Pour miex garder de ma dame le fort / Better to guard the fortress of my lady
-
22. S’a ma cause perdoit sa bonne fame / If because of me she lost her good name
-
23. Vous n’en povez tousdiz que miex valoir / From this you can only come to greater worth
-
24. Car je languis en trop dure tristour / For I languish in too harsh a sadness
-
25. Car de presant, je veul tout le contraire / For at present, I want exactly the opposite
-
26. Mais vous m’avez tousjours respondu ‘non’ / But you have always answered me with ‘no’
-
27. Car vrayement ce martelé me tue / For honestly, this hammering’s killing me
-
28. Car loin de vous vivre je ne pourroye / For far from you I wouldn’t be able to live
-
29. En languissant defineront my jour / In languishing my days will come to an end
-
30. Quant je pense a vo doulce figure / When I think upon your gentle person
-
31. Vous vueil servir tresamoureusement / I wish to serve you very lovingly
-
32. Foy, loiaulté, sans faulcer, vous tendray / I will offer you faith and loyalty, without falsehood
-
33. Don de mercy ainçois que on le deprie / The gift of mercy before it is requested
-
34. Se je m’en plains, ce ne fait a blasmer / If I complain, I should not be blamed
-
35. Prouchaine mort en lieu de garison / A quick death instead of any cure
-
36. Par vo douceur, tresbelle et bonne nee / Because of your gentleness, lady born fair and good
-
37. Car chascun a joye de li loer / For everyone takes joy in praising her
-
38. Car trop par est son cuer plain de reffus / Because her heart is much too full of scorn
-
39. Priez pour moy, tous les loyaulx amans / Pray for me, all you loyal lovers
-
40. Tout a rebours de ce qu’on vuelt trouver / Exactly the opposite of what one wants
-
41. De li servir ne seray jamais las / I will never grow tired of serving her
-
42. Desloiaulté en l’amoureuse vie / Disloyalty in the life of love
-
43. Fors que d’amours et de ma belle dame / Anything but love and my beautiful lady
-
44. Ainsi puet il don d’amours desservir / That’s how he can earn the gifts of love
-
45. Que mon cuer voit tousdiz, ou que je soye / Which my heart sees constantly, wherever I am
-
46. Ma belle dame et ma loyal amie / My beautiful lady and my loyal love
-
47. Car je languis par deffault de raison / For I am languishing from a lack of justice
-
48. C’est mon talant, belle dame sans per / That is my wish, fair lady without peer
-
49. Je n’ay riens fait qu’Amours ne m’ait fait faire (1) / I have done nothing that Love didn’t make me do (1)
-
50. Je n’ay riens fait qu’Amours ne me fait faire (2) / I have done nothing that Love doesn’t make me do (2)
-
51. Dame, de moy plus que nulle autre amee / My lady, loved by me more than any other woman
-
52. Il m’est advis que vostre beauté voye / It seems to me that I see your beauty
-
53. Puis qu’il lui plaist, il me souffist / Since it pleases my heart, that’s enough for me
-
54. Un seul confort de ma tresbelle dame / A single comfort from my most beautiful lady
-
55. De mieulx en mieulx serviray ma maistresse / Better and better will I serve my mistress
-
56. Car le couroux n’y vault pas une maille / For anger just isn’t worth a stitch
-
57. Le Desert (Fors que la mort prouchainement) / The Destitute One (Except for death, immediately)
-
58. D’un tel amer que faire tous honnis / To love in such a way rather than causing shame
-
59. Qui fondre peust et lui renouveller / That was able to melt and then be made again
-
60. Pardonnés moy, besoing le me fait faire (1) / Please pardon me; need makes me do it (1)
-
61. Pardonnez moy, besoing le me fait faire (2) / Please pardon me; need makes me do it (2)
-
62. Trop plus de biens que penser ne sauroye / Far more good than I could ever imagine
-
63. Ma seule dame, plus que nulle autre amee / My only lady, beloved more than any other
-
64. Faitez de moy tout ce qu’il vous plaira / Do with me anything you please
-
65. Je n’en congnoiz nulle si belle / I don’t know any woman as beautiful
-
66. Car quanque voy ne me fait que desplaire / For whatever I see only displeases me
-
67. Ma seule amour, en quelque lieu que je soye / My only love, in whatever place I be
-
Other Works
-
Explanatory Notes
-
Textual Notes
-
Concordance to Grenier-Winther's edition
-
Le Livre Messire Ode: Concordance to Piaget's edition
-
Index of first lines
-
Indes of titles
-
Bibliography