New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Play 5, Abraham and Isaac
Play 5, ABRAHAM AND ISAAC: EXPLANATORY NOTES
Abbreviations: Da: Corpus Christi Play, ed. Davies (1972); MED: Middle English Dictionary; S: N-Town Play, ed. Spector (1991).
The story of Abraham and Isaac is found in Genesis 22:1–18. The other English versions — York's Play 10 (Parchemyners and Bokebynders), Chester's last half of Play 4 (the Barbers' Play), Towneley's Play 4, and the Brome Play — all accentuate the anguish of Isaac's impending sacrifice. What sets this N-Town play apart from the other English versions is its lack of pathos. Even though the dramatic tension in this N-Town version is more muted than in the other versions, it comes across as the most pietistic and typologically evocative. In other words, in this play neither Abraham nor Isaac doubt God's word or the necessity of the sacrifice. In this way, the play clearly foreshadows Christ's willing sacrifice in the Passion Plays.
The play is written entirely in octaves. The biblical source is Genesis 22:1–19.
14 My swete sone that stondyth me by. Here, as in the Noah Play with its lineup of characters, the play begins with an exemplary display, as if casting an emblem that reveals meaning through its typology.
72 save thi serwaunt. A common appeal for salvation. E.g., compare Vulgate Psalm 21:21, cited in Da, p. 103n2.
73 Abraham! How, Abraham. In Genesis 22:1 it is God, not an angel, who summons Abraham. Spector notes the same practice of God speaking through angels rather than in person in the N-Town Noah Play, and also in York, Northampton, and Brome Abraham plays. As precedent see the Viel Testament (S 2:428).
78 Ysaac, thi sone, anon thu take. See Genesis 22:2.
125–30 See Genesis 22:7–8.
137–84 Woolf notes that this version is the only English one in which Isaac is unafraid to die (English Mystery Plays, p. 150). Martin Stevens agrees, stating that this play "is the first developed illustration of standard typology in the cycle, and consequently it conditions the expectations of the reader/spectator to apply ‘typological thinking' to the text and to the performance. . . . The playwright makes every effort to bind his dramatic action together and to show us that no single part of his drama can be separated from the whole" (Mystery Cycles, pp. 234, 236).
179 As Spector observes, covering Isaac's face is not in the Genesis account. But it is part of the York, Chester, Brome, and the French plays. See Rendall, "Visual Typology," pp. 227–28 (cited in S 2:428). Typologically, the kerchief foreshadows Veronica's action in Passion 2 (32.41–48).
185–92 See Genesis 22:11–12.
199–202 Spector raises the dispute whether the shepe is a lamb, prefigurative of Christ, or the Old Testament sacrificial ram (S 2:428). Rendall, "Visual Typology," is part of the discussion. The generic term shepe can refer either to a male or a female (MED).
205–08 See Genesis 22:14.
209–24 See Genesis 22:15–18.
240 With hert . . . thought . . . mayn . . . myght. Isaac acknowledges God in accordance with Deuteronomy 6:5. This statement, which Christ calls "the greatest and the first commandment" in Matthew 22:36–38, is biblically from the mouth of Moses: "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord. Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength" (Deuteronomy 6:4–5). Augustine famously concluded that "the end of the commandment is love (caritas)" (On Christian Doctrine 1.26). Together with the next two verses (see note to 6.47–50), this passage is a primary liturgical reading for the compline service on Maundy Thursday. Isaac's testament as a sacrifice saved by God's "shepe" (line 200) is thus juxtaposed directly with the Maundy Thursday revelations of the coming sacrifice of God's lamb (i.e., Christ).
Play 5, ABRAHAM AND ISAAC: TEXTUAL NOTES
Abbreviations: Bl: Ludus Coventriae, ed. Block (1922); S: N-Town Play, ed. Spector (1991); s.d.: stage direction; s.n.: stage nameBefore 1, s.d. This play continues immediately after the Noah Play. The first stage direction is on the same line as the final stage direction of the Noah Play.
1, s.n. ABRAHAM. MS: omitted.
4–11 MS: large play number 5 in right margin.
20 solace. MS: s smudged. S suggests written over another letter; Bl suggests ss.
41 yonge. Bl: notes yongthe.
57 childe. MS: letter erased before c.
68 thee. So S. MS, Bl: þi. Since displesaunte is an adjective, Thee makes more sense.
90 his. MS: h partly covered by stain.
94 childe. MS: letter erased before c.
106 This line is repeated at the top of the next page, and crossed out.
115 For. MS: o or loop (?) written above existing o.
116 wyll. MS: w written over another letter (?).
131 derere. So Bl, S. MS: double r corrected.
132 derlyng. MS: del derlyng.
143 shalt. So Bl, S. MS: a corrected from u.
153 it. MS: written above the line.
155 Agens. MS: Aʒeg Aʒens.
158 rod. So S. MS, Bl: reed. MS is an unlikely reading. Spector renders it rod so that it rhymes with God in line 160 and so that there is a typological reference to the Rood, or Cross (2:428). I have accepted his emendations.
163 yit. So Bl, S. MS: e written above i.
to sle. MS: to sch sle.
185, s.n. ANGELUS. The speech marker is here Anglus.
193 in hevyn. MS: in me hevyn, where me is altered from in.
206 of. MS: written above the line.
221 MS: In left margin mistakenly marked fol. 30; should be 29v.
228 blyssed. MS by blyssed.
244 halle. MS: corrected from aalle.
247 thralle. MS: r corrected over another letter with another letter written above.
264 The remainder of fol. 30r (84mm) and the following folio, 30v, are left blank.
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 |
[Introitus Abrahe et cetera. ABRAHAM Most myghty makere of sunne and of mone, Kyng of Kyngys and Lord over all, Allmyghty God in hevyn trone, I thee honowre and evyrmore shal. My Lord, my God to thee I kall: With herty wyll, Lord, I thee pray — In synfyll lyff lete me nevyr fall, But lete me leve evyr to thi pay. Abraham, my name is kydde And patryarke of age ful olde, And yit be the grace of God is bredde In myn olde age a chylde full bolde — Ysaac, lo, here his name is tolde. My swete sone that stondyth me by, Amongys all chylderyn that walkyn on wolde, A lovelyer chylde is non trewly. I thanke God with hert well mylde Of his gret mercy and of his hey grace And pryncepaly for my suete chylde That shal to me do gret solace. Now, suete sone, fayre fare thi face, Ful hertyly do I love thee; For trewe herty love, now in this place, My swete childe, com kysse now me. YSAAC At youre byddynge youre mouthe I kys, With lowly hert I yow pray. Youre fadyrly love, lete me nevyr mysse, But blysse me, youre chylde, both nyght and day. ABRAHAM Almyghty God, that best may, His dere blyssyng he graunt thee. And my blyssyng thu have allway In what place that evyr thu be. Now, Isaac my sone so suete, Almyghty God loke thu honoure, Wich that made both drye and wete, Shynyng sunne and scharpe schoure. Thu art my suete childe and paramoure. Ful wele in herte do I thee love. Loke that thin herte in hevyn toure Be sett to serve oure Lord God above. In thi yonge lerne God to plese, And God shal quyte thee weyl thi mede. Now suete sone, of wordys these With all thin hert thu take good hede! Now fareweyl, sone, God be thin spede. Evyn here at hom thu me abyde. I must go walkyn, for I have nede. I come agen withinne a tyde. YSAAC I pray to God, Fadyr of Myght, That he yow spede in all youre waye. From shame and shenshipp, day and nyght, God mote yow kepe in youre jornay. ABRAHAM Now fareweyll, sone, I thee pray: Evyr in thin hert loke God thu wynde, Hym to serve bothe nyght and day. I pray to God send thee good mynde. Ther may no man love bettyr his childe Than Isaac is lovyd of me. Almyghty God, mercyful and mylde: For my swete sone I wurchyp thee. I thank thee, Lord, with hert ful fre For this fayr frute thu hast me sent. Now, gracyous God, wherso he be To save my sone evyrmore be bent. Dere Lord, I pray to thee also, Me to save for thi servvaunte And sende me grace nevyr for to do Thyng that shulde be to thee displesaunte. Bothe for me and for myn infaunte, I pray thee, Lord God, us to help. Thy gracyous goodnes thu us grawnt And save thi serwaunt from helle qwelp. ANGELUS Abraham! How, Abraham! Lyst and herke weyll onto me. ABRAHAM Alredy, sere, here I am — Tell me youre wyll what that it be. ANGELUS Almyghty God thus dothe bydde thee: Ysaac, thi sone, anon thu take And loke hym thu slee anoon, lete se, And sacrafice to God hym make. Thy welbelovyd childe thu must now kylle, To God thu offyr hym as I say. Evyn upon yon hey hylle That I thee shewe here in the way. Tarye not be nyght nor day, But smertly thi gate thu goo. Upon yon hille thu knele and pray To God and kylle the childe ther and scloo. ABRAHAM Now Goddys comaundement must nedys be done. All his wyl is wourthy to be wrought — But yitt the fadyr to scle the sone? Grett care it causyth in my thought. In byttyr bale now am I brought, My swete childe with knyf to kylle, But yit my sorwe avaylith ryght nowth, For nedys I must werke Goddys wylle. With evy hert I walke and wende, My childys deth now for to be. Now must the fadyr his suete son schende! Alas, for ruthe, it is peté! My swete sone, come hedyr to me! How, Isaac, my sone dere. Com to thi fadyr, my childe so fre, For we must wende togedyr in fere. YSAAC All redy, fadyr, evyn at youre wyll, And at youre byddyng I am yow by, With yow to walk ovyr dale and hill. At youre callyng I am redy! To thee fadyr, evyr most comly, It ouyth the childe evyr buxom to be. I wyl obey ful hertyly To allthyng that ye bydde me. ABRAHAM Now, son, in thi necke this fagot thu take, And this fyre bere in thinne honde; For we must now sacrefyse go make, Evyn aftyr the wyll of Goddys sonde. Take this brennyng bronde, My swete childe, and lete us go. Ther may no man that levyth in londe Have more sorwe than I have wo YSAAC Fayre fadyr, ye go ryght stylle — I pray yow, fadyr, speke onto me. ABRAHAM Mi gode childe, what is thi wylle? Telle me thyn hert, I pray to thee. YSAAC Fadyr, fyre and wood here is plenté, But I kan se no sacryfice. What ye shulde offre, fayn wold I se That it were don at the best avyse. ABRAHAM God shal that ordeyn, that sytt in hevynne, My swete sone, for this offryng. A derere sacryfice may no man nempne Than this shal be, my dere derlyng. YSAAC Lat be, good fadyr, youre sad wepynge! Your hevy cher agrevyth me sore! Tell me, fadyr, youre grett mornyng, And I shal seke sum help therfore. ABRAHAM Alas, dere sone, for nedys must me Evyn here thee kylle as God hath sent. Thyn owyn fadyr thi deth must be! Alas, that evyr this bowe was bent! With this fyre bryght thu must be brent! An aungelle seyd to me ryght so. Alas, my chylde, thu shalt be shent — Thi careful fadyr must be thi fo. YSAAC Almyghty God of his grett mercye, Ful hertyly I thanke thee, sertayne. At Goddys byddyng here for to dye, I obeye me here for to be sclayne. I pray yow, fadyr, be glad and fayne Trewly to werke Goddys wyll. Take good comforte to yow agayne, And have no dowte youre childe to kyll. For Godys byddyng, forsothe, it is That I, of yow, my deth schulde take. Agens God ye don amys, His byddyng yf ye shuld forsake. Yowre owyn dampnacyon shulde ye bake If ye me kepe from this rod. With youre swerd my deth ye make And werk evyrmore the wyll of God. ABRAHAM The wyll of God must nedys be done, To werke his wyll I seyd nevyr nay, But yit the fadyr to sle the sone — My hert doth clynge and cleve as clay. YSAAC Yitt werk Goddys wyll, fadyr, I yow pray, And sle me here anoon forthryght, And turne fro me youre face away Myne heed whan that ye shul of smyght. ABRAHAM Alas, dere childe, I may not chese. I must nedys my swete sone kylle! My dere derlyng, now must me lese, Myn owyn sybb blood now shal I spylle! Yitt this dede, or I fulfylle, My swete sone, this mouth I kys. YSAAC Al redy, fadyr, evyn at youre wyll. I do youre byddyng as reson is. ABRAHAM Alas, dere sone, here is no grace, But nedis ded now must thu be. With this kerchere I kure thi face — In the tyme that I sle thee, Thy lovely vesage wold I not se — Not for all this werdlys good, With this swerd that sore grevyht me My childe I sle and spylle his blood. ANGELUS Abraham, Abraham, thu fadyr fre! ABRAHAM I am here redy — what is youre wylle? ANGELUS Extende thin hand in no degré! I bydde thu hym not kylle! Here do I se by ryght good skylle Allmyghty God that thu dost drede, For thu sparyst nat thi sone to spylle. God wyll aqwhyte thee well thi mede. ABRAHAM I thank my God in hevyn above, And hym honowre for this grett grace, And that my Lord me thus doth prove I wyll hym wurchep in every place. My childys lyff is my solace; I thank myn God evyr for his lyff! In sacrifice here or I hens pace, I sle this shepe with same knyff. Now this shepe is deed and slayn; With this fyre it shal be brent. Of Isaac, my sone, I am ful fayn That my swete childe shal not be shent. This place I name with good entent “The Hill of Godys Vesytacyon,” For hedyr God hath to us sent His comforte after grett trybulacyon. ANGELUS Herke, Abraham, and take good heyd: By hymself God hath thus sworn For that thu woldyst a done this dede, He wyll thee blysse both evyn and morn. For thi dere childe thu woldyst have lorn At Goddys byddyng, as I thee telle. God hath sent thee word beforn: Thi seed shal multyplye wherso thu duelle. So shal thi seed encrese and growe. Thu shalt ovyrcome in welth and wele All thi fomen reknyd be rowe. As sond in the se doth ebbe and flowe Hath cheselys many unnumerabyll, So shal thi sede — thu mayst me trowe — Encres and be evyr prophytabyll. For to my spech thu dedyst obeye, Thyn enmyes portys thu shalt possede. And all men on erthe — as I thee seye — Thei shal be blyssed in thi sede. Almyghty God thus thee wyll mede For that good wyll that thu ast done. Therfore, thank God in word and dede Both thu thiself and Ysaac, thi sone. ABRAHAM A, my Lord God to wurchep on kne now I fall. I thank thee, Lord, of thi mercy. Now, my swete childe, to God thu kall And thank we that Lord now hertyly. YSAAC With lowly hert to God I crye. I am his servvant both day and nyght. I thank thee, Lord, in hevyn so hyghe With hert, with thought, with mayn, with myght. ABRAHAM Gramercy, Lord and Kyng of Grace; Gramercy, Lord ovyr lordys all! Now my joye returnyth his trace! I thank thee, Lorde in hevyn, thin halle. YSAAC Ovyr all kyngys crownyd, Kyng I thee kalle! At thi byddyng to dye with knyff, I was ful buxum, evyn as thi thralle. Lord, now I thank thee — thu grauntyst me lyff. ABRAHAM Now we have wurchepyd oure blyssyd Lorde On grounde knelyng upon oure kne. Now lete us tweyn, sone, ben of on acorde And goo walke hom into oure countré. YSAAC Fadyr, as ye wyll, so shal it be. I am redy with yow to gon. I shal yow folwe with hert full fre. All that ye bydde me sone shal be don. ABRAHAM Now God, allthyng of nowth that made, Evyr wurcheppyd he be on watyr and londe. His grett honowre may nevyr more fade In feld nor town, se nor on sonde. As althyng, Lord, thu hast in honde So save us all wherso we be Whethyr we syttyn, walk, or stonde. Evyr on thin handwerke thu have pyté. [Explicit. |
Enter Abraham, etc. (t-note) moon; (t-note) (t-note) life live; pleasure known yet by; bred (see note) on earth high sweet (t-note) sweet; may you have good fortune heartily fervent humble fatherly always shower beloved heart your; heaven’s youth; (t-note) reward you well prosper you wait for me a while Father dishonor may you keep desires (t-note) free inclined offensive; (t-note) servant; the spawn of hell; (see note) I.e., Ho! (see note) Listen sir command (see note) slay now, let’s see high show Tarry; by quickly your way slay [him] God’s done; (t-note) yet; father to slay worry suffering (t-note) yet; nothing God’s heavy; go child’s sweet; destroy remorse; a pity hither father; excellent go; the both of us father (t-note) father; most fittingly The child must be obedient everything on your neck; bundle of sticks hand (t-note) God’s command; (t-note) burning torch lives on earth sorrow father, you walk in silence good Father; (see note) Whatever; I would like to see in the best way provide dearer; name; (t-note) (t-note) Stop; father mournful; grieves father; mourning (see note) ordained father process began burnt destroyed; (t-note) sorrowful father; foe certainly God’s slain father; eager God’s God’s; truly; (t-note) Against; wrong; (t-note) damnation; prepare punishment; (t-note) sword yet; father; slay; (t-note) harden; break Yet; God’s; father slay; right now away from head; will strike off choose destroy child’s Yet; before I do it as is reasonable needs be dead kerchief I cover; (see note) face world’s goods grieves slay noble father; (see note); (t-note) your say; understanding not; destroy reward you well (t-note) child’s life before I leave here; (see note) slay dead glad killed (see note) God’s Visitation; (t-note) hither heed; (see note) Since; have done lost God’s dwell stars; be countless surpass; prosperity foes that can be accounted for sand; sea; (t-note) pebbles seed; believe me fruitful Since enemies’ gates; possess (t-note) reward you have done heartily strength; (see note) Many thanks its way your; (t-note) obedient; servant; (t-note) life both; one accord freely everything never lessen field; sea; shore everything; hand your handiwork The end; (t-note) |
Go To Play 6, Moses