Back to top

Item 32, Maidstone's Seven Penitential Psalms


1 Lines 0a–b: O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath

2 Lines 8a–b: Have mercy on me, O Lord, for I am weak; heal me, O Lord, for my bones are troubled

3 Lines 16a–b: And my soul is troubled exceedingly, but thou, O Lord, how long?

4 Lines 24a–b: Turn to me, O Lord, and deliver my soul; O save me for thy mercy’s sake

5 Lines 32a–b: For there is no one in death that is mindful of thee. And who shall confess to thee in hell?

6 Lines 40a–b: I have labored in my groanings; every night I will wash my bed; I will water my couch with my tears

7 Lines 48a–b: My eye is troubled through indignation; I have grown old amongst all my enemies

8 Lines 56a–b: Depart from me all ye workers of iniquity, for the Lord hath heard the voice of my weeping

9 Lines 64a–2b: The Lord hath heard my supplication; the Lord hath received my prayer

10 Lines 72a–b: Let all my enemies be ashamed and be very much troubled; let them be turned back and be ashamed very speedily

11 Lines 80a–b: Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered

12 Lines 88a–b: Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile

13 Lines 96a–b: Because I was silent, my bones grew old, whilst I cried out all the day long

14 Lines 104a–b: For day and night thy hand was heavy upon me; I am turned in my anguish whilst the thorn is fastened

15 Lines 112a–b: I have acknowledged my sin to thee, and my injustice I have not concealed

16 Lines 120a–b: I said I will confess against myself my injustice to the Lord, and thou hast forgiven the wickedness of my sin

17 Line 128a: For this shall everyone that is holy pray to thee in a seasonable time

18 Line 136a: And yet in a flood of many waters, they shall not come nigh unto him

19 Lines 144a–b: Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me; my joy, deliver me from them that surround me

20 Lines 152a–b: I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go; I will fix my eyes upon thee

21 Lines 160a–b: Do not become like the horse and the mule, who have no understanding

22 Lines 168a–b: With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee

23 Lines 176a–b: Many are the scourges of the sinner but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord

24 Lines 184a–b: Be glad in the Lord, and rejoice ye just, and glory all ye right of heart

25 Lines 192a–b: Rebuke me not, O Lord, in thy indignation, nor chastise me not in thy wrath

26 Lines 200a–b: For thy arrows are fastened in me and thy hand hath been strong upon me

27 Lines 208a–b: There is no health in my flesh, because of thy wrath; there is no peace for my bones, because of my sins

28 Lines 216a–b: For my iniquities are gone over my head, and as a heavy burden are become heavy upon me

29 Lines 224a–b: My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness

30 Lines 232a–b: I am become miserable and am bowed down even to the end; I walked sorrowful all the day long

31 Lines 240a-b: For my loins are filled with illusions, and there is no health in my flesh

32 Lines 248a–b: I am afflicted, and humbled exceedingly; I roared with the groaning of my heart

33 Lines 256a–b: Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee

34 Lines 264a–b: My heart is troubled; my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me

35 Line 272a: My friends and my neighbors have drawn near, and stood against me

36 Lines 280a–b: And they that were near me stood afar off; and they that sought my soul used violence

37 Lines 288a–b: And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long

38 Lines 296a–b: But I as a deaf man heard not; and as a dumb man not opening his mouth

39 Lines 304a–b: And I became as a man that heareth not, and that hath no reproofs in his mouth

40 Lines 312a–b: For in thee, O Lord, have I hoped; thou wilt hear me, O Lord my God

41 Lines 320a–b: For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me; and whilst my feet are moved, they speak great things against me

42 Lines 328a–b: For I am ready for scourges, and my sorrow is continually before me

43 Lines 336a–b: For I will declare my iniquity, and I will think for my sin

44 Lines 344a–b: But my enemies live, and are stronger than I, and they that hate me wrongfully are multiplied

45 Lines 352a–b: They that render evil for good have detracted me, because I followed goodness

46 Lines 360a–b: Forsake me not, O Lord my God; do not thou depart from me

47 Lines 368a–b: Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation

48 Line 376a: Have mercy on me, O God, according to thy great mercy

49 Lines 384a–b: And according to the multitude of thy tender mercies, blot out my iniquity

50 Lines 392a–b: Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin

51 Lines 400a–b: For I know my iniquity, and my sin is always before me

52 Lines 408a–b: To thee only have I sinned, and have done evil before thee; that thou may be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged

53 Lines 416a–b: For behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me

54 Lines 424a–b: For behold, thou hast loved truth; the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me

55 Lines 432a–b: Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed; thou shalt wash me and I shall be made whiter than snow

56 Lines 440a–b: To my hearing thou shalt give joy and gladness, and the bones that have been humbled shall rejoice

57 Lines 448a–b: Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities

58 Lines 456a–b: Create a clean heart in me, O God, and renew a right spirit within my bowels

59 Lines 464a–b: Cast me not away from thy face, and take not thy holy spirit from me

60 Lines 472a–b: Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit

61 Line 480a: I will teach the unjust thy ways, and the wicked shall be converted to thee

62 Lines 488a–b: Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation, and my tongue shall extol thy justice

63 Lines 496a–b: O Lord, thou wilt open my lips, and my mouth shall declare thy praise

64 Lines 504a–b: For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it; with burnt offerings thou wilt not be delighted

65 Lines 512a–b: A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humble heart, O God, thou wilt not refuse

66 Lines 522a–b: Deal favorably, O Lord, in thy good will with Sion, that the walls of Jerusalem may be built up

67 Lines 528a–b: Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings; then shall they lay calves upon thy altar

68 Lines 536b–c: Hear, O Lord, my prayer, and let my cry come to thee

69 Lines 544a–b: Turn not away thy face from me; in the day when I am in trouble, incline thy ear to me

70 Line 552a: In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily

71 Lines 560a–b: For my days are vanished like smoke, and my bones are grown dry like fuel for the fire

72 Lines 568a–b: I am smitten as grass, and my heart is withered, because I forgot to eat my bread

73 Line 576a: Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh

74 Lines 584a–b: I am become like to a pelican of the wildness; I am like a night raven in the house

75 Line 592a: I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop

76 Lines 600a–b: All the day long my enemies reproached me, and they that praised me did swear against me

77 Lines 608a–b: For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping

78 Lines 616a–b: Because of thy anger and indignation, for having lifted me up thou hast thrown me down

79 Lines 624a–b: My days have declined like a shadow, and I am withered like grass

80 Lines 632a–b: But thou, O Lord, endurest forever and thy memorial to all generations

81 Lines 640a–b: Thou shalt arise, O Lord, and have mercy on Sion, for it is time to have mercy on it, for the time is come

82 Lines 648a–b: For the stones thereof have pleased thy servants, and they shall have pity on the earth thereof

83 Lines 656a–b: And the races shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory

84 Line 664a: For the Lord hath built up Sion, and he shall be seen in his glory

85 Line 672a: He hath had regard to the prayer of the humble, and he hath not despised their petitions

86 Line 680a–b: Let these things be written unto another generation, and the people that shall be created shall praise the Lord

87 Lines 688a–b: Because he hath looked forth from his high sanctuary from heaven the Lord hath looked upon the earth

88 Line 696a: That he might hear the groans of them that are in fetters, and release the children of the slain

89 Line 704a–b: That they may declare the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem

90 Lines 712a–b: When the people assembled together and kings to serve the Lord

91 Lines 716a–b: He answered him in the way of this strength: Declare unto me the fewness of my days

92 Lines 724a–b: Call me not away in the midst of my days; the years are unto generation and generation

93 Line 732a: In the beginning, O Lord, thou founded the earth, and the heavens are the works of thy hands

94 Lines 740a–b: They shall perish, but thou remainest, and all of them shall grow old like a garment

95 Lines 748a–b: And as a vesture thou shalt change them and they shall be changed; but thou art always the self-same, and thy years shall not fail

96 Lines 756a–b: The children of the servants shall continue, and their seed shall be directed forever

97 Lines 764a–b: Out of the depths I have cried to thee, O Lord; Lord, hear my voice

98Lines 768a–b: Let thy ears be attentive to the voice of my supplication

99 Lines 772a–b: If thou, O Lord, wilt mark iniquities, Lord, who shall stand it?

100 Lines 776a–b: For with thee there is merciful forgiveness, and by reason of thy law I have waited for thee, O Lord

101 Lines 780a–b: My soul hath relied on his word; my soul hath hoped in the Lord

102 Lines 784a–b: From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord

103 Lines 788a–b: Because with the Lord there is mercy, and with him plentiful redemption

104 Line 792a: And he shall redeem Israel from all his iniquities

105 Lines 796b–c: Hear, O Lord, my prayer. Give ear to my supplication in thy truth, hear me in thy justice

106 Lines 804a–b: And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight no man living shall be justified

107 Lines 812a–b: For the enemy hath persecuted my soul; he hath brought down my life to the earth

108 Lines 820a–b: He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old. And my spirit is in anguish within me; my heart within me is troubled

109 Lines 828a–b: I remembered the days of old; I meditated on all thy works; I meditated upon the works of thy hands

110 Lines 836a–b: I stretched forth my hands to thee; my soul is as earth without water unto thee

111 Line 844a: Hear me speedily, O Lord, my spirit hath withered away

112 Lines 852a–b: Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit

113 Line 860a: Cause me to hear thy mercy in the morning, for in thee have I hoped

114 Lines 868a–b: Make the way known to me, wherein I should walk, for I have lifted up my soul to thee

115 Lines 876a–b: Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled; teach me to do thy will, for thou art my God

116 Lines 884a–b: Thy good spirit shall lead me into the right land. For thy name’s sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice

117 Lines 892a–b: Thou wilt bring my soul out of trouble, and in thy mercy thou wilt destroy my enemies

118 Lines 900a–b: And thou wilt cut off all them that afflict my soul, for I am thy servant

119 Line 908a: May the tongue of the reader bless the name of the scribe


Abbreviations: MED: Middle English Diction­ary; PL: Patrologia Latina;

Title Septem psalmos penitensiales. The title is written in a larger version of Rate’s regular script, and the text begins approximately fifteen lines down from the top of the leaf of fol. 108r, immediately after the explicit of the preceding item. The text is attri­buted to Richard Maidstone in Oxford, Bodleian Library MS Rawlinson A 389 and Man­chester, John Rylands Library MS English 51. The attribution has never been strongly challenged. Five manuscripts include an introductory stanza declaring the purpose of the text:
To Goddes worshepe that dere us boughte
To whom we owen to make oure moon
Of oure synnes that we have wroughte
In youthe and elde, wel many oon;
The seven salmes are thourghe soughte
In shame of alle oure goostly foon,
And in Englisshe thei ben broughte
For synne in man to be fordon.
0a Domine, ne in ira furore. Psalm 6. This psalm emphasizes the sinner’s awareness of his sin and the sincerity of his penitence. Nearly every stanza of Maidstone’s translation mentions God’s mercy.

3 throught sought. For the primary sense of this phrase, see MED, “sechen” 8b, “attack, assault.” But this apt phrase also suggests other senses of sechen, such as “to exa­mine” and “to penetrate.”

5 wantones. Though this word often refers to lecherousness in particular (perhaps recalling David’s adultery), it also refers to the more general sins of reckless­ness or willfulness.

31 upspryng. Though other manuscripts read unpinne, and despite the fact that upspringen is not normally a transitive verb, the sense of Rate’s reading is clear enough.

37 doune-fell. Though one other manuscript preserves this same reading, the verb downfallen seems to be a neologism not otherwise attested.

77 The werld, the fend, the flessch. The traditional “three enemies of mankind”; see 1 John 2:15–16. See also Howard, Three Temptations, pp. 61–65.

80a Beati quorum. Psalm 31. This psalm begins by describing the sinner’s continuing penitence, and then imagines God’s reply, which addresses both the psalmist and the audience. The voice becomes increasingly hard to identify in the last stanzas, as the psalmist’s authority merges with God’s.

89 knyteth. Though most other manuscripts read retteth / No synne (“imputes no sin”), Rate’s reading makes plausible sense. The verb knytten frequently appears in theo­logical senses, meaning “to unite [with God]” or “join together,” as in Nicho­las Love’s description of the Annunciation: “For this day was mankynd souereynly wirchiped in that he was oned and knyt to the godhede in crist” or the description of solitary mediation as the soul’s “onyng and knittyng to hir spouse Jesu criste” (Love, Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ, pp. 27 and 73).

102 I have trespassyd. Rate has transposed line 102 and line 104, but the sense has not been impaired.

103 kyng of thrones. Thrones are one of the angelic orders; see Ypotis (item 27), line 79.

115 Throught schryft wyll I. The future tense of this phrase may serve as further evidence for seeing Maidstone’s text as a preparatory exercise for sacramental confession before a priest.

146 That hatyth myn enmys me abowte. Most other manuscripts read “That hath envy­rounde me aboute” (“Who has encircled [protected] me”).

168 ever among. Among is an adverb here, not a preposition; see MED, “amonges” (adv.) 4.

171 bot thou refreyn. The object of the verb refreyn (“withholds, restrains”) is unstated, leaving open the question of whether God withholds his anger or God keeps the sinner in check.

192a Domine ne in furore. Psalm 37, a plea for mercy that makes extensive use of the body’s decay and passivity as metaphors for the debilitating nature of sin. The opening lines of the first stanza recall the opening of the first penitential psalm, Psalm 6.

201 arwys. Rate’s reading, lawys, makes plausible sense but ignores the Latin verse.

204 so is the wonde. This ambiguous phrase seems to have invited many scribes, includ­ing Rate, to try to improve it. Wonde is, according to Edden’s edition, an alternate spelling of wande (“wand” or “rod”), but Rate’s spelling also allows the word “wound.”

229 quykedyst hym that stanke. I.e., Lazarus, raised from the dead by Jesus in John 11. Lazarus was dead for four days before his resurrection; the smell of the corpse is mentioned in John 11:39.

236 endyng dey. Most other manuscripts read longe way.

241 freylty. As Edden notes, the original reading was fairy, an accurate translation of the Latin illusiones. Scribes seemed to have found fairy unfamiliar in this sense, and frequently altered it.

243 Therfor, of grace, God, send me granes. See MED, “grain” (n.), for the many appli­cable senses of this figurative expression; “granes” can be either “seeds,” “pre­cious stones,” or simply “a small amount.”

274 Noyghed. While this is clearly a mistake for Neyghed (“Neared”), as the Latin indicates, it nevertheless makes sense.

376a Miserere mei. Psalm 50, recited more frequently than any of the other penitential psalms and often copied independently. Kuczynski notes that reciting it or reading it “was thought to confer special spiritual benefits on the soul” (Prophetic Song, p. 37). On the fame and importance of this psalm see also J. Thompson, “Literary Associations of an Anonymous Middle English Paraphrase of Vulgate Psalm L.”

381 me rede. Other manuscripts read I grede (“I implore”).

433 holy water. Maidstone has fully allegorized the biblical text, which refers to cleansing with hyssop, a bushy evergreen herb. Though references to cleansing with hyssop appear elsewhere in the Bible (e.g., Exodus 12:22 and Leviticus 14:51), Psalm 50 has arguably already begun the process of allegorizing this ceremony.

523 Jerusalem, as wytnes Seynt John. Equating Jerusalem with the Church is an exegetical commonplace, and the allegory appears in Peter Lombard’s commen­tary; see PL 191.942. The attribution of this interpretation to Saint John stems from the Apocalypse, where John speaks of the “new” and “heavenly” Jerusalem at several points (though never clearly equating it with the Church).

527 Jhesu was the corner ston. See Matthew 21:42, where Jesus quotes Psalm 117:22.

536a Domine exaudi. Psalm 101. Many texts title this psalm “The prayer of the poor man, when he was anxious and poured out his supplication before the Lord.” Maidstone, following a long line of commentators stretching back to Augustine, interprets this poor man in anxiety as Christ in his suffering. The psalm becomes a dramatic monologue, in which Christ recalls the Passion and the Crucifixion, before the speaker’s voice returns to praise the sacrifice of Christ.

547 Late greynes grow. See note to line 243.

585 lyke the pylicane. Medieval bestiaries claimed that the pelican kills its young, mourns for three days, and revives them with its own blood by piercing its breast (an image that appears in many medieval Crucifixion paintings). Here and in his treatment of the “night crow” and sparrow as types of Christ, Maidstone follows the commentary of Peter Lombard (PL 191.909).

589 nyght crow. The Latin nicticorax, an owl of some kind, posed medieval commen­tators particular problems; the bird is variously glossed as an owl or “night raven.”

598 of Mary. Rate’s reading here, as maryghe (“as marrow”), though it draws upon the idea of Christ’s gruesome suffering on the cross, makes little sense. The line has been emended to follow the reading of other manuscripts.

615 meke. Though Rate’s reading is feasible, he has corrupted the better reading, mete (“fitted, suited”), in order to preserve the rhyme altered by his earlier sub­stitution of breke for lete in line 613.

631 Senturyo. See Luke 23:47. See also item 28, The Northern Passion, lines 1742–44.

679 ther is non to that estat. Though his reading retains the basic sense of the passage, Rate has altered the better reading, he to non estat, which develops the point in the previous line that Jesus’ refusal to glorify himself offers an example that “iche man may lere.”

713 In gederyng. Rate has omitted four lines from this stanza, so that it barely makes sense. But the syntax of the original is difficult as well (see lines 713–20 of Edden’s edition):
In gaderynge of peplis in oon,
And of kynges God to serve,
To be studfaste as the stoon,
Fro his servyse that we not swerve,
The wey of treuth than shaul we goon,
To tricchery shulde we not terve,
For, if we dud thus everichon,
Ther schulde no kare oure counfort kerve.
Unlike his abridgment of the stanzas in Psalm 129, Rate has here omitted four lines from the middle, not the end, of the stanza.

764a De profundis. Psalm 129, used in the Office of the Dead and also one of the fif­teen gradual psalms. For Rate’s abridgment of the stanzas of this psalm, see the introduction to this text.

796a Domine, exaudi. Psalm 142. Maidstone casts this psalm as a petition to Christ, with frequent use of the various epithets for Christ and allusions to the Passion, Crucifixion, and Redemption.

908a Nomen scribentis benedicat lingua legentis. A colophon attested in various other manu­scripts; see numbers 22618 and 22621 in volume 6 of Colophons de Manuscrits Occi­dentaux des origines au XVIe siècle. The colophon appears at the bottom of fol. 119v.


Abbreviations: see Explanatory Notes

16 Lese not. MS: Lese no.

21 I lede a lyve. MS: I lede a le a lyve (a le crossed out and marked for deletion).

46 syght. MS: fyght.

56 To thi. MS: Tho thi.

65 prayere. MS: praere.

70 MS: blody is added above the line.

74 my enmyse be. MS: my synnes be enmyse (synnes be is marked for deletion).

81 MS: Initial B is two lines tall.

83 God. MS: d is added above the line.

89 blyssed. MS: d added above the line. knyteth. MS: knyteh.

91 settythe. MS: settyhe.

92 meneth. MS: menehegh.

96b tota. MS: tata.

98 Elded. MS: Elde.

104a nocte gravata est super. MS: note gravata super.

116 All my. MS: The w all my (The w, an eyeskip to line 118, is marked).

120a meam Domino. MS: meam.

128a Pro hac. MS: Ad hoc.

134 as. MS: os.

136a non. MS: no.
non approximabunt. MS: approximabunt written in margin above the rest of the line.

141 we. MS: thei.

144b exultacio. MS: exutacio.
a circumdantibus me. MS: tibus me written in margin below the rest of the line.

146 hatyth. MS: hath, with ty added above the line.

159 dedly. MS: dely.

160a equus. MS: equs.

162 understondyng. MS: unstondyng.

164 lif in lust. MS: in added above the line.

168 ever among. MS: every mong.

172 every. MS: ever.

192a MS: Initial D is decorated with pen work and is two lines tall.

197 wonton word. MS: wonton w word (the middle w is scratched out).

201 arwys. MS: lawys.

204 I wexe wayke, so. MS: And also wayke as.

207 thy. MS: they.

208 thy. MS: they.

215 Therefor. MS: The fore.

216b grave gravate. MS: grave grave gravate.
super me. MS: p super me (initial p is scratched out).

221–24 MS: Both couplets have been transposed, affecting both the sense and the rhyme scheme.

221 nowher me. MS: me nowher me.

226 the. MS: they.

244 flesshly. MS: flessly.

247 fyrie. MS: fyre.

254 thou. MS: thoue.

256b gemitus meus. MS: meus.

264a dereliquit. MS: dereliquid.

267–68 MS: my vertu hath for sakyn me, a repetition of line 266, appears between these two lines but has been marked for deletion.

272a proximi mei adversum me appropinquaverunt. MS: proximi mei appropinquaverunt.
et steterunt. MS: steterunt is written above the rest of the line.

290 Spoke. MS: And spoke.

296 sleyne. MS: seyne.

314 thou schall. MS: thi schall.

328b conspectu. MS: conspetu.

339 perylows. MS: perlyows.

344b me inique. MS: m inique, with e added above the line.

346 me myghtly. MS: me lyghtly (lyghtly is marked for deletion and myghtly is written above it).

348 wrongfully. MS: wronfully.

350 unryghtfully. MS: unryghfully.

352a retribuunt mala. MS: retribuunt michi mala.

353 Thei for gode evyll me quite. MS: He that for godnes couthe me quite.

360a derelinquas. MS: derlinquas.

364 Depert. MS: Deper.

374 kepe. MS: kep.

376a MS: Initial M is decorated with pen work.

381 gostly. MS: gosly.

390 of thi. MS: an illegible letter is scratched out before thi.

392 thy. MS: they.

411 Thi. MS: They.

424a incerta et occulta. MS: in occulta.

427 by thi myght. MS: by thi wytte (wytte is marked for deletion and myght written above it).

432a MS: Initial A is larger than usual.

433 sprynk. MS: spryngke.

437 tho. MS: thei.

448a MS: Initial A is larger than usual.

454 Make that. MS: That make that.

456a MS: Initial C is larger than usual.

462 knyght reskew. MS: knyght resame reskew (resame is marked for deletion).

479 wrechydnes. MS: wrechydne.

521 benygnly. MS: benygly.

528 manys. MS: man.

528b altarem. MS: altare.
tuum vitulos. MS: vitulos is added in the margin under the rest of the line.

536a MS: Initial D is two lines tall.

540 mekely. MS: mekly.

552a exaudi me. MS: me is added in the margin under the rest of the line.

555 ryghtfull. MS: ryghfull.

560a desecertunt. MS: desecerunt.

560b–61 A partial repetition of lines 553–54 appears but is marked for deletion between these lines. They read as follows:
That dey that I to thee calle
Redyly Lord lysten thou me
578 schrinke. MS: sprinke.

590 holt and heythe. MS: hold a heyghe.

598 of Mary. MS: as maryghe.

616 Tyll I had. MS: I is added above the line.

616a ire et indignacionis. MS: ire indingnacionis.

617 the. MS: thi.

620 God in God. MS: gude in God.

623 chese a chance. MS: thei a chance.

624b ego. MS: ogo.

625 as chadew. MS: the chadew.

632b generacionem et generacionem. MS: generaciorum tuum et generacionem (tuum is marked for deletion).

636 men. MS: me.

646 And. MS: Ad, with the n added above the line.

662 longer. MS: lenger.

664a gloria sua. MS: sua is written in the margin under the rest of the line.

672a Respexit. MS: Resexit.
preces eorum. MS: eorum is written in the margin under the rest of the line.

679 that estat. MS: that that.

689 holy hyght. MS: holyght.

691 seys. MS: sente.

696a filios interemptorum. MS: interemptorum is written in the margin under the rest of the line.

717 He him. MS: I ame.

724a revoces. MS: revoce.

724b in generacionem. MS: In generacione.

729 suerté. MS: suered.

732a sunt celi. MS: celi is written in the margin under the rest of the line.

733 the. MS: to.

764a De profundis. MS: Large initial D missing.

769 intendyng. MS: ntendyng.

796b MS: Initial D is decorated with pen work and is two lines tall.

796c veritate. MS: veriate.
me in tua justicia. MS: in tua justicia is written in the margin under the rest of the line.

798 prayer. MS: praer.
thou persayve. MS: Thou resa persayve (resa is marked for deletion).

800 resave. MS: restayn.

804b tuo onmis vivens. MS: vivens is written in the margin under the rest of the line.

805 Come. MS: And.

815 exshewed. MS: exthewed.

820b spiritus meus. MS: spiritus me.
turbatur est cor meum. MS: est cor meum is written in the margin under the rest of the line.

821 placys of derknes. MS: plcys derkness, with of written above the line.

828b tuarum meditabar. MS: ditabar is written in the margin under the rest of the line.

836a Expandi. MS: Expand.

847 lerne. MS: serve.

849 Lord, opynyst. MS: Lord that opynyst. The following lines are corrupted, but this emendation manages to eliminate the syntactical problem of the MS reading.

860a te speram. MS: speram is written in the margin under the rest of the line.

861 at morow. MS: morow is written in the margin under the rest of the line.

876b Deus meus es tu. MS: es tu is written in the margin under the rest of the line.

882 thi. MS: thou.

884 endlesly. MS: enlesly.

886 lond of ryght. MS: lond of lyght ryght (lyght is crossed out).

889 duell oute. MS: dueloute.

904 me. MS: thee.

907 kyngdom. MS: kyndome.





































































































































































































Septem psalmos penitensiales
Domine, ne in ira furore tuo arguas me,
neque in ira tua coripias me.1
Lord, in thyn anger uptake me nought,
And in thy wreth blame thou not me.
For certys synne hath me throught sought
That I were loste nere helpe of thee.
The wantones that I have wroght
Oute sette it, Lord, for thi pyté,
That I be not fro blysse ibrought
To the place ther that peynes be.

Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me,
domine, quoniam conturbata sunt omnia ossa mea.2
Mersy, Lord, for I ame seke.
Helpe, Lord: forbryssyd be all my bonys.
My flessch is freyll, my soule hath eke
Full grete matyr of mournyng monys.
Bot when my corse is cast in creke
And be dolvyn under the stones,
Jhesu Lord, mersyfull and meke,
Lese not that thou boughtyst ones

Et anima mea turbata est valde,
set tu, Domine, usquequo?3
And my soule dystrublyd is sore —
Bot Lord, how long schall it be so?
For yife I synne more and more,
Then mote I suffyr peynes mo.
I lede a lyve ageyn thi lore,
So wrechyd that me is wo;
Bot thy mersy me may restore,
Ther is non helpe when that is so.

Convertere, Domine, et eripe animam meam;
salvum me fac propter misericordiam tuam.4
Turne thee, Lord, my soule to wynne,
And make me safe for thi mercy.
For fowle with fedyr, nor fyssch with fynne,
Is non unstedfaster than I.
When I thynke what is me withine,
My concyens makys a carefull crye;
Therfor thi pyté, Lord, upspryng,
That I may mende or I dyghe.

Quam non est in morte qui memor sit tui.
In inferno autem quis confitebitur tibi?5
For in deth is non that thee thinkys onne.
Who schall knawlege to thee in helle?
When bodyes stynken under the ston,
Wher soules ben no wyght can telle.
Therfor, Jhesu, doune-fell owre fone
That all dey on us yelpe and yelle,
And grante us or we hens gone
That we be wessch in thy mersy welle.

Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes
lectum meum; lacrimis meis stratum meum rigabo.6
I have traveyld in my weyling;
My bed schall I wessch every nyght,
And the terys of my wepyng
My bede-straw water as it is ryght.
Synne is cause of my mournyng.
I fele me feynt in gostly syght;
Therfor, I wepe and water out wryng,
As I welle aught and every wyght.

Turbatus est a furore occulus meus; inveteravi
inter omnes inimicos meos.7
Myn eyghe for angour dystrublyd is,
Y eldyd myn enmys among.
For welle I wote I have don mysse
And grevyd God with werkys wrong.
And therfor, when I thinke on this,
I ne can bot cry with steven strong
And sey, “Jhesu Lord, kyng of blys,
To thi mersy me underfong.”

Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.8
Ye that don wrong, goth fro me all,
For God my wepyng voys hath herd.
To hys fote wyll I ryght feyn fall
And be chastyst with hys yerd.
Now, curtas kyng, to thee I calle:
Be not vengeabyll; put up Thy suerd.
In heven when thou beholdyst alle,
Late me not be ther out isperd.

Exaudivit Dominus deprecacionem meam;
dominus oracionem meam sussepit.9
Oure Lord hath herd my prayere
And resavyd myn oryson.
For all the bedys that we sey here
To hym thei be full suete of sowne.
Now, Lord that boughtyst man so dere,
With blody bake and body browne,
That thou wyte save so us to here,
That never synne us draw adowne.

Erubescant et conturbentur omnes inimici mei;
convertantur et erubescant valde velociter.10
Sore astonyed and schamyd
Mote all that my enmyse be.
Turnyd and with schame atamyd
Right sone be thei, Lord, I pray to thee.
The werld, the fend, the flessch be namyd
Agene mankynd are enmys thre;
That I be not throught hem defamyd,
Mersyfull God, defend thou me.

Beati quorum remisse sunt iniquitates
et quorum tecta sunt peccata.11
Blyssed be thei whos werkys wrong
Be forgyven and synne hyde.
For thei be of God underfonge
And in hys courte full wyde ikyde.
Bot he that lyveth in lust longe
And doyth no better than beyste or byrde,
He may be sykyr of stormys strong
Ther wrechys be full wo betyde.

Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum,
nec est in spiritu eius dolus.12
That man is blyssed to whom God knyteth,
That no syn hathe in gost ne gyle.
For at a grete price the gode Lord settythe
Hym that meneth in word no wyle.
Bot he that consyens unknytys
And sufyre falsyd hyte to defyle,
Ageyn hymselve hys wepyn he whetys —
God wyll be wroth ryght in a whyle.

Quoniam tacui inveteraverunt ossa mea,
dum clamarem tota die.13
For I was styll; therfore my bones
Elded whyle I schuld cry aldey.
I cryed and yit mote more than ones
To gete forgyffnes and I may.
I have matyr of grevus grones:
I have trespassyd, I sey not nay.
I cryghe thee mersy, kyng of thrones,
That have made many a wyld outray.

Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua;
conversus sum in erumpua mea dum configitur spina.14
For bothe be dey and nyght also
On me thy hond lyghet hevyly,
And I ame turned in my wo,
With thornes priked grevosly.
Ther prykyth perylous thornes two
Of synne and peyn — this fele wele I —
And therfor, Lord, syth it is so,
I pute me holy in thy mersy.

Delictum meum cognitum tibit feci
et injusticiam meam non abscondi.15
My gylt to thee have I made knowen;
I have not hyde fro thee my wronge.
Throught schryft wyll I fro me ithrowen
All my mysded and mournyng among.
For sertys, Lord, we truste and trowe
The welle of grace with stremys stronge
Oute of thy feyr flessch began to flow
When blode out of thy herte sprong.

i>Dixi confitebor adversum me iniusticiam meam Domino,
et tu remisisti iniquitatem peccati mei.16
To God I seyd I schall knawlege
Ageyn myselve my wrong withine.
And thou, Lord, as a louely leche,
Forgyfe the trespas of my synne.
Than spedyth it not to spare speche;
To cry on Cryst wyll I not blynne,
That he ne take of me no wreche
For word ne werke that I begynne.

Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore oportuno.17
Therfor beseke I schall every seynt
In tyme that is therto covenabulle.
For thei be trew and I ateynte;
They be stedfast and I unstabulle.
Ther frenschype fond I never feynte;
Them wyll I praye as thei ben abull
That thei wyll meve my compleynte
To God that is so mersyabulle.

Veruntamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.18
Bot in the flode of watres fele
To hym schull thei nought neghe nere.
Hem nedyth not that ben in wele
The water that us wasschet here;
Bot we that all dey fro hym stelle
And greven God that hath no pere,
We may not us fro hermys hele,
Bot if that we wepe water clere.

Tu es refugium meum a tribulacione que
circumdedit me; exultacio mea erue me a circumdantibus me.19
Thou arte my refute in every wo,
That hatyth myn enmys me abowte;
My joy, delyver me them fro
That me beclype withine and oute.
The fendys fle both to and fro
Me to dampe — this is my doute.
Bot Lord, when I schall hens go,
So kepe me fro that reuly rowte.

Intellectum tibi dabo et instruam te in via hac
qua gradieris; firmabo super te occulos meos.20
“Understonding I schall thee gyfe,
And I schall tech thee withall,
And in the wey that thou schall wende,
On thee myn eyghen sette I schall.
I ame thi God; have me in mynde.
I made thee fre ther thow were thralle;
That thee no dedly syn schende,
Latte wytte and wysdom be thi walle.

Nolite fieri sicut equus et mulus
quibus non est intellectus.21
“Ne fareth not as muyle ne hors
In whych non understondyng is.
For syche is folke that gyve no fors
To lif in lust and don amysse.
Thynke thi courruptabull corse
Is nought bot wormys mete, iwys.
Therfore, in myrthe have thou remourse
And ever among, man, thynke on this.”

In camo et fremo maxillas eorum constringe,
qui non aproximant ad te.22
In bernacle and brydell thou constreyn
The chekys of them that negheh thee nought.
For sertys, Lord, bot thou refreyn,
We schall forfete in every thought.
Thys werld is nought bot synne and pride
And wrechydnes that man hath wrought;
Of this myscheve fro me thou hyde,
I praye thee, Lord, that me hast bought.

Multa flagella peccatoris; sperantem
autem in Domino misericordia circumdabit.23
Many one is the sore betyng
That to the synfull man schall betyde.
Bot he that is in God trustyng
Schall mersy have on every syde.
When wrechys schall ther handys wrynge
That were so full of pompe and pride,
Than schall the savyd sawlys syng
For blys that they schall in abyde.

Letamini in Domino et exultate justi
et gloriamini omnes recti corde.24
In your Lord be mery and glade,
They that of ryghtfull hertys be,
For he that was on rode isprade
Now syttys in hys fader se.
In syght of hym schall we be glad
As angellus that be bryght of ble.
Now Jhesu grante us to be lade
So that we may that syght se.

Domine ne in furore tuo arguas me,
neque in ira tua coripias me.25
Lord, blame me not when thou arte wrothe;
Uptake me not in thi hastynes,
Thogh I have lyved as thee is lothe,
Unkynd ageyn thi kyndnes.
For wonton word and idell othe
And many a werke of wyldnes,
I drede thy dome ageyn me gothe,
Bot grace go with ryghtfulnes.

Quoniam sagitte tue infixe sunt michi et confirmasti
super me manum tuam.26
For thy arwys ben in me ipyght;
Thou hast sette fast on me thy hond.
And as man withouten myght
I wexe wayke, so is the wonde.
Bot Lord, meynten thou thy ryght:
Suporte thy man that may not stond,
And send conforth to thy knyght
That ferre is flemyd of thy londe.

Non est sanitas in carne mea a facie ire tue;
non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.27
For in my flessch is ther non hele
In presens of thi wrethly face.
My bones wanten pese and wele
For synne that me thus deface.
My wyld wylle, my wytte frele,
Encombyr me when I trespas;
Therfor, when deth schall with me dele,
I se non helpe bot only grace.

Quoniam iniquitates me supergresse sunt caput meum,
et sicut onus grave gravate sunt super me.28
For now aboven my hede ben growyn
The werkys of my wrechydnesse,
And upon me my synnes are throwyn
As charge of grete hevynesse.
I may nowher me bestowen,
Bot hyde me fro thyn hastynes.
Bot Lord, take hede: I ame theyn awen;
Late mersy reule ryghtwysnes.

Putruerunt et corupte sunt sicatrices mee,
a facie insipiencie mee.29
My wondys ben all roten and ranke
After the face of my foly.
For syth that fyrst that I in synne sanke
To late I began for mersy cry.
Bot Cryst that quykedyst hym that stanke,
The broder of Martha and of Mary,
So bryng us fro this breyry banke
To be in blys aboven the sky.

Miser factus sum et curvatus sum usque in finem;
tota die contristatus ingrediebar.30
I wax a wrech and all to the ende
I bow a carfull hede all dey.
For myrthe may non come in my mynd
When I thinke onne myn endyng dey.
I wote wele I muste hens wend,
Bot whyder ne when no wyght can sey.
Therfor, I bow and my bake bend
That God me kepe, for he best may.

Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et
non est sanitas in carne mea.31
For freylty hath full fyllyd my reynes,
And in my flessch ther is non helthe.
Therfor, of grace, God, send me granes
That I may fle all flesshly fylthe.
Late never the fend with all hys tranes
Styrt upon me with no stelthe,
To fest on me hys fyrie cheynes
For weldynd of this werldys welthe.

Afflictus sum et humiliatus nimis;
rugiebam a gemitu cordis mei.32
I was afflycte and made full meke;
I roryd for weyling of myn herte.
Oure forme frendys a forwerd breke;
Therfor all we be with wo begyrte,
And I therfor my synne eke.
What wonder is it thou my saule smerte?
Therfor, Lord, I thi mersy seke,
For I may not thyn hond asterte.

Domine ante omne desiderium meum, et
gemitus meus a te non est absconditus.33
Lord, all my desyre is thee beforn;
My weylyng is not fro thee hyde.
For if my soule schuld be lorn,
What were I better than best or bryde?
Therfor, Jhesu of Jues iborn,
God and man on erth ikyde,
Late never the tresoure be to-tourne
That thou were for so wo betyde.

Cor meum conturbatum est in me; dereliquit
me vertus mea, lumen occulorum meorum et ipsum non est mecum.34
Myn hert in me distrubled is;
My vertu hath forsakyn me.
Myn eyghen syght with me non is;
My savyour may I nought se.
I erre all dey and do amysse,
I stombyll as thei that blynd be,
And synne iwys is cause of this.
Mersy, Jhesu, for thy pyté!

Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt et steterunt.35
My neyghbourus that my frendys were
Noyghed and ageyn me stode.
In welth a man may wysdom lere,
So wele were hym that understode
How frendys flokyng everywher
As foulys that fleyn after ther fode.
Bot be a man dede and brought on bere,
Wele many be feynt and few gode.

Et qui iuxta me erant de longe steterunt;
et vim faciebant qui querebant animam meam.36
They stode aferre that were me neyghe,
They strenthyd them that my soule sought.
The werld is fals, the fende is sleghe,
The flessch dyde so that me forthought.
And therfor to my God I fley;
With louly hert I hym besought
To gife me comforth fro hevyn on hey
To werkys, that he with hondys wroght.

Et qui inquirebant mala michi locuti sunt
vanitates, et dolos tota die meditabantur.37
And thei that thought to do me skathe
Spoke wordys that were veyne.
And all the dey, bothe late and rathe,
They thought on gyle and upon treyne.
Bot when thei fynd mosse and mathe
And brymblys growyng upon ther breyne,
Than wyll the soth hymselve unswathe,
For wrong hath many a saule sleyne.

Ego autem tanquam surdus non audiebam; et
sicut mutus non aperiens os suum.38
Bot I as defe nothing herd,
And as a dom man that no mouth undothe,
So sparyd I and spech upsperde.
Bot mede it is to sey the sothe,
For he that Jues so foule with faryd,
He seyh how every gyle gothe,
Full sore wyll smyte with hys yerde,
Bot thei amend them that mysdothe.

Et factus sum sicut homo non audiens et
non habens in ore suo redarguciones.39
I becam as man that myght not here,
Ne had in mouth non undernemyng.
When I sey synfull men make chere,
I went forth full sore syghying.
Bot Lord that boughtyst us so dere,
Late hem no blysse in bales bryng,
Bot send them myght to amend them here,
And grante hem grace of uprysyng.

Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies
me, Domine Deus meus.40
Lord, for I have tryst in thee,
My Lord, my God, thou schall me here
At the reverans of that Lady fre
That gave thee souke and haste no pere.
To that Lady betake I me
That wonneth above the cloudys clere,
For whyle sche syttys so neyghe thi se,
I hope to spede of my prayere.

Quia dixi: Nequando supergaudeant michi in inimici mei;
et dum comoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.41
For I have seyd, “Lord mersyabull,
Late not onne me my foys be glade!”
And whyll I styred my fote unstabull,
Grete wordys upon me thei hade made.
Bot Lord that arte so comforthabull,
Thou make ther flowrys fallow and fade.
And thee to plese make thou me abulle,
For in synne wyll I no lenger wade.

Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor
meus in conspectu meo semper.42
Bot I ame redy to be bete;
My sorow is ever in my syght.
To do hys wyll I wyll God late;
Ageyn my lord wyll I not fyght.
Now Lord that woldyst thi blod out suete,
For hem that thee to deth hath dyght,
So send me grace for to grete
Syche water that mey my solle lyght.

Quoniam iniquitatem meam annunciabo,
et cogitabo pro peccato meo.43
For I wyll my wrong telle oute,
And for my syn forthynk I schall
How perylows it is to be prowte,
And lechery may schend all.
Envy and wreth of herte stoute
Schall stand a man bot lytell in stawle
When he is closyd in a cloute
To woune within the wormys walle.

Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt
super me, et multiplicati sunt qui oderunt me inique.44
Myn enmys ben quike and bold
And stertand abovyn me myghtly.
They be incresyd many a fold
That hath me hatyd wrongfully.
Bot Godys lombe, that Judas sold
For thryty penys unryghtfully,
Now wyll I folow in all hys folde
And do hys bydyng buxumly.

Qui retribuunt mala per bonis detrahebant
michi qui sequebar bonitatem.45
Thei for gode evyll me quite;
For I folowyd godnes, thei bacbyted me.
Bot thei that so lyghtly do bakebyte
Dredfull aught ther hertys be,
For God wyll all ther wordys wryte,
And schew, that all the werld schall se,
How scherply that he schall them smyte
That wyll not ther vyces fle.

Ne derelinquas me, Domine Deus
meus, ne disseseris a me.46
My Lord, my God, forsake me nought;
Forsake not, Lord, my saule so.
Hold in thi hond that thou hast wroght;
Depert thou me never fro.
It is thi boure that thou hast wrought,
Elynge it is when thou arte go;
Therfor, Jhesu, late never thought
Ner word, ne dede us parte a-two.

Intende in adiutorium meum
Domine, Deus salutis mee.47
In my helpyng take thou hede
My Lord, God of allmyghty helthe.
Be not to ferre when I have nede,
And wys me when I ame in welthe
With gostly fode that thou me fede,
And kepe me from all fleschly fylthe,
And grante me grace to do som gode dede
To se the fruyt of gostly tylthe.

Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.48
Mercy, God, of my mysdede!
For thi mercy that mekyll is,
Late thi pyté spryng and sprede,
Of thi mercy that I ne mysse,
And after thi gostly grace me rede.
Lord God, thou grante me this
That I may lyve in love and drede
And never after to don amysse.

Et secundum multitudinem miseracionem tuarum
dele iniquitatem meam.49
And after thi mersys that be fele,
Lord, thou fordo my wykednes.
Helpe me for to hyde and hele
The werkys of my wrechydnes.
If any steryng wyll me stele
Out of the close of thi clennes,
Wysse me, Lord suete, in wo and wele,
And kepe me for thy kyndnes.

Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.50
Moreover, thou wessche me of my synne,
And fro my fylthys clens thou me.
Enserche my soule without and ine
That I no more defoulyd be.
And as thou dyghed my soule to wynne
With dolfull deth on the rode tre,
Thou late me never werke begynne,
Gowde Lord, bot if it plese thee.

Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.51
For I myn awne wykydnes knaw;
My synne is ever me ageyn.
In me, therfor, late thi grace grow,
Jhesu that were with Jues sleyn.
For ryche and pore, hey and law,
Grete and small, I ame serteyn,
At domesdey when thou schall blaw,
Of thi mersy schall be full feyne.

Tibi soli peccavi et malum coram te feci; ut
justificeris in sermonibus tuis et vincas cum judicaris.52
To thee only trespast have I;
Wrought wekydly, not thee plesynge.
Thi werkys preve thee ryghtfully
To be victor in thi demyng.
Demyd were thou full wrongfully
For me, that hath thee oft grevyd.
Bot Lord, late me never do why
That I fro thee be remevyd.

Ecce enim iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.53
Behold, in synne I was consevyd
Of my modour as men bene all.
And of my fader not resevyd
Bot flessch full frele to synne to fall.
Bot sythen thi flessch was consevyd
And for oure love leyd streyt in stalle,
Was never synfull man dysevyd
That wold unto thi mersy calle.

Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta
sapiencie tue manifestasti michi.54
Lo, for soth thou hast lovyd ryght
The privy counsyll of thi wytte.
Thou hast schewyd to me by thi myght
How two kyndys be togeder knytte:
Thrall is fre, as thou knawyst it,
God is man, as gospell wryte.
And yit my sawle in peryll is pytte;
Now mersy, Lord, and helpe thou ytt.

Asperges me, Domine, ysopo et mundabor;
lavabis me et super nivem dealbabor.55
With holy water thou schall me sprynk;
Als whyte as snaw I schall apere.
For if my soule of synne do synke,
Oft for to wepe than I must lere.
Dedly draughtys tho I do drinke,
Of repentans gif me respyte.
For who so on thee trowys or thinke
In wrechydnes hath no delyte.

Auditui meo dabis gaudium et leticiam,
et exultabunt ossa humiliata.56
To my heryng thou schall gyfe
Gladnes, and glad the bones meke;
In clenes send me grace to lyve.
Go not to fer when I thee seke,
And late me nought to deth be dryve —
Louely, Lord, I thee beseke —
Tyll all my synne be forgyve
Of herte and word and dede eke.

Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes
iniquitates meas dele.57
Fro my synnes turne thy face;
Pute all my wykednes away.
Gret is my gylte, gretter thi grace,
And els feylyth all our fey.
Defautys fell that me deface
Make that I may nothing sey,
Bot cry mersy when I trespace;
I se ther is non other wey.

Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum
innova in viceribus meis.58
God, make in me myn herte clen;
Thy ryghtfull gost in me renewe.
Fro seven synnes thou make it schene,
Wherso thou goyst that I may sewe.
In tribulacion and in tene,
Curtas Cryst, thi knyght reskew,
And make within my saule sene
Gostly grace and eke vertu.

Ne proicias me a facie tua, et spiritum sanctum
tuum ne auferas a me.59
Cast me noght fro thy vysage;
Take nought fro me thi holy gost.
For in the syght of thi image
Is provyd of myrthes to be moste.
A blyssyd byrd was brought in cage,
Yknawyn and dred in every coste,
When thou was chast in tendyr age,
To dryve downe the devyles host.

Redde michi leticiam salutaris tui, et spiritu
principali confirma me.60
Of thyn helth send to me gladnes,
And strenth me with thy spyret cheve.
And all my fautys, Lord, redres,
And make me do that thee is leve.
And as thou suferd grete destres
To save us all, both les and more,
The werkys of my wrechydnes,
Jhesu, thou take not to greffe sore.

Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.61
The wykyd I schall thi weys teche;
The synfull I schall to thee converte.
Thou, synfull man, bewere of wreche.
And lufe thi God with all thy herte,
That sofyrd scourn and spyting speche,
And strokys strong hym not asterte.
So, for to be oure gentyll leche,
He suferd so that he sore smerte.

Libera me de sanguinibus, Domine, Deus salutis mee
et exultabit lingua mea justiciam tuam.62
Deliver me fro synfull blode,
Allmyghty God of all myn helth.
My tong dyspos to wordys gode,
That it telle thi ryghtfull welth.
Thy nobulle blode ran doune on rode
That wesschyd us fro synnes all;
Jhesu, thus with thi presyos blod
Thou madyst fre that are was thralle.

Domine, labia mea aperies,
et os meam annuciabit laudem tuam.63
Lord, thou schalt opyn lyppys myne,
And thy praysing my moughth schall spelle.
Thy myght, thi godnes most fyne,
No tonge perfytly can telle.
For when we wyrche dedly synne,
Thy ryght may deme us don to helle.
Bot when we thynke thi love to wynne,
Thy mersy is our clensyng welle.

Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique;
holocaustis non delectaberis.64
For yf thou wold have sacrifyse,
I schuld it gyf with herte full fre.
Bot now to thee is no servys
In sacryfyce yn sych degré.
Thyselve was offyrd up, honging
For mannys saule on the rode tre,
When thi herte blode began to spryng;
Wherfor my herte I gyff to thee.

Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum
et humiliatum, Deus, non despicies.65
To God is a grete sacrifyse
A saule that is agreyvd sore.
A meke herte schall thou not despyse
Whyll repentans may it restore.
I have ben slaw in thi servyse,
And lytell wrought after thi lore.
Bot I repente me now and ryse;
Mercy, Jhesu, I wyll no more.

Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua
Syon, ut edificentur muri Jerusalem.66
Lord, benygnly do to Syon
Jerusalem wallys that thei were wroght.
Jerusalem, as wytnes Seynt John,
Is holy chyrch that erryth nought.
Two testymentys acordys in one:
The wallys were togeder brought
When Jhesu was the corner ston
Whych manys saule full dere hath bought.

Tunc acceptabis sacrificium justicie oblaciones
et holocausta; tunc imponent super altarem tuum vitulos.67
Than thou schall accepte sacrifyse
Of ryghtfulnes and treuth enter.
And calvys to thi suete servyce
Schall be pute on thyn autere.
On Calvery a calfe was sene:
Jhesu on crosse, both pure and clere.
For terys of hys moder clen,
He kepe us fro all cursyd fere.

Domine exaudi oracionem meam,
et clamor meus ad te veniat.68
Lorde, herkyn thou my prayer,
And unto thee late com my cry.
Wyte-saffe to herkyn and to here
The mon that I make so mekely.
To cry on thee with carefull chere
Ther nedys non so mekyll as I.
Therfor, my stevyn strenth and stere,
That I not speke unspedfully.

Non avertas faciem tuam a me; in quacunque die
tribulor, inclina ad me aurem tuam.69
Turne not, Lord, fro me thy face;
Bow doune thyn hede when I ame wo.
Late greynes grow of thy grace,
That quensyth synne and peyn also.
The wey of charyté thou me chase;
Thy feyth late me not fallyne fro,
And late me not that I trespace
Up hope of mersy never mo.

In quaecunque die invocavero te, velociter exaudi me.70
What dey that I to thee calle,
Redyly, Lord, lystyn thou me,
For ryghtfull ben thi werkys all,
Bot mersy is thi properté.
Therfor, Lord, yife I thorow freylty falle
In dedly syn that I schuld fle,
Ne hunt me not oute of thi haule;
Teche me to turne agene to thee.

Quia desfecerunt sicut fumus dies me et ossa
mea sicut cremeum arverunt.71
“For my lyve deys, lyke the smoke,
Have feyled and aweywerd hyed.
My bones be dryed and all thrught soke
Lyke a thing that were forfryghed.”
Wele myght Cryst this word a-spoke,
That on the crosse was don and dryved.
Bot when hys blyssyd brest oute broke,
For drught and thyrst full longe he cryed.

Percussus sum ut fenum, et armit cor meum,
quia oblitus sum comedere panem meum.72
“Smyten I was lyke gresse or hey;
My herte welawyd, I wex all dede.
Bot I forgate what maner wey
That I schuld ete myn awne brede.
To peyne me was all ther pleye:
Thei thurstyd thornes thrught myn hede.
Dyspytowysly than dyde they
With blode to make my body rede.

A voce gemitus mei adhesit os meum carni mee.73
“Fro the voys of my weylinge
Unto my flessch my bone gan schrinke.
I saw my cosyn John mournyng,
And my moder in swonyng synke.
I herd Jues me skornyng;
Galle and aysell was my drynke.
I wepyd as chyld of yeres yonge
On this myscheffe when I gan thinke.

Similis factus sum pelicano solitudinis; factus sum
sicut nicticorax in domicilio.74
“I was made lyke the pylicane,
In wyldernes ther hymselve slethe.
So redyly to the rode I rane
For mans saule to sufyr dethe.
And as a nyght crow in hyr hous can
By nyght se to holt and heythe,
So soveryd I to save man;
Blyssed was that ylke brethe.

Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.75
“I woke in wo, made lyke the sperow
That in the rofe is solytary.
Upon the tre my nest was narow:
Theron myght I no brydys carye.
As erth is hurlyd under the harow,
So was my flessch that sprong of Mary.
In this werld is non scharpere harow
Than was the tyndys that me gan tary.

Tota die exprobrabant michi inimici mei, et
qui laudabant me adversum me jurabant.76
“All dey thei dryven me to skorn,
Men that myn enmys were.
And thei that praysed me toforn
Afterwerd ageyn me were.
Than was I tuggyd and all to-tourne,
Fote, hond, eyghen, mouth and ere,
Tyll every lymbe had lyffe ylorne;
The turmentorys upon me tere.

Quia cinerem tanquam panem manducabam,
et potum meum cum fletu missebam.77
“For als it were brede of askys I ette,
Wepyng I mengyd with drynke among;
For lufe of man, me thought it suete,
So sufyrd I all as stormys strong.
For sethyn Adam the law breke
Thorught hyr that of hys rybe sprong,
Was never man to mersy meke
Tyll I had sofyrd wo and wrong.

A facie ire et indignacionis tue,
quia elevans alicisti me.78
“Afor the face of thi grevans
Thou dryve me doune with uplyftyng.
Fader, I was to thi plesance
Lyft up as God in God duellyng.
Bot for to stynte all dystrublance
Of man that synned not sessyng,
Thou drove me downe to chese a chance,
As man for man the deth takynge.

Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut fenum arvi.79
“My deys be passyd as chadew of lyght;
I welkyd as do the gresse.
I went as man withouten myght,
Wher every tradde was blody treyse.
When I was thus full blody dyght,
That never yit dyde no trespace,
Senturyo seyd, ‘We don unryght,
For treuly Godys son this was.’”

Tu autem, Domine, in eternum permanes et
memoriale tuum in generacionem et generacionem.80
Thy mynd abydeth in every kynde,
For thi godhed was noyghed never;
Ther was no schowre that it myght schend.
Thy manhed myght men wele dysever;
Therof thei made a reufull ende.
Therfor ilke man is thee lever
That this matyr wyll have in mynde.
Bot sertys, Lord, thou lyfyst ever.

Tu exurgens, Domine, misereberis Syon, quia
tempus miserendi eius, quia venit tempus.81
Thou schalt upryse and onne Syon rewe,
For tyme is come of thy mersy.
Syon is holy chyrch trewe
Of men that lyven ryghtfully.
A stedfast sede onne hyr thou sewe,
And taught hyre full tenderlye
How that sche schuld synne exchewe
And love thee moste hertylye.

Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius,
et terre eius miserebuntur.82
For stones of Syon thi servantys lyked,
And on ther grond schuld have pyté.
Cryst, cornerston, twelve stones out pykyd
The twelve apostyls for to be.
On hem twelve the grawnd is dygyd
Thoroughe feyth, that we in Syon se,
That whoso be with synne entrykyd
May savely to that strenthe fle.

Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terre gloriam tuam.83
And all men schall thi name drede;
Erthely kyngys doute thi blysse,
That privyst princes of ther pride
That wykydly her wyttys wysse.
Bot as thou lykyst thou may men lede,
Save and slee and longer lysse;
Wo is hym that doth a dede
Wherfor he mote thi mersy mysse.

Quoniam edificavit Dominus Syone, et videbitur in gloria sua.84
For God hath beldyd up Syon;
In blysse he schall be sen and knaw
When holy chyrch schall be made one
In heven, as we tryste and trow.
Than schall all our gostly fone
Into the fyre be thyrst and throwne,
And we schall into gladnes gon,
That now onne grownd of grace growen.

Respexit in oracionem humilium, et non sprevit preces eorum.85
The oryson of the meke he seyghe
And nought dyspysed ther prayer.
Bot thei that be onne herte hyghe,
He herys them not in no maner.
At hym that all vices sleghth
Cryst Jhesus, iche man may lere.
For ther is non to that estat stygh
Bot ever was law in word and chere.

Scribuntur hec in generacione altera, et populus qui
creabitur laudabit Dominum.86
In another kynred late this be wryten,
Than schall it prays the pepull unbore.
For if thei may this wordys wyten,
Than schall thei thanke God therfore,
That was for them so falsly flyten,
With tene and tourment all to-tore.
For mannes sake so sore smyten
Was never non syth ne afore.

Quia prospexit de excelso sancto suo Dominus
de celo in terram aspexit.87
For he seyth fro hys holy hyght,
To erth our Lord seys oute of heven.
He seys men welow under the erth
In all the dedly synnes seven.
He seys man throght the fendys sleghe
Lye slepand in a synfull sueven.
Therfor, he proferd for to feyght
Tyll God and man were onys evyn.

Ut audiret gemitus compeditorum, et solveret filios interemptorum.88
To here the weyling and the wo
Of them that ben in fetres bounde,
And for to unbynd the sones of tho
That were hurte with dedly wounde,
For this causes and many mo
Was God made man to go on ground.
And for man schud not falle hym fro,
He suferd many a stourmy stounde.

Ut annuncient in Syon nomen Domini
et laudem eius in Jerusalem.89
And for men schuld in Syon teche
Owre Lordys name, that holy is,
And in Jerusalem hys praysing preche,
Hymselve he cam and taught this:
Ther may nothyng withstond hys wreche,
Ther is non nay wher he seyth yis.
Therfor, is good in dede and speche
To plese wele hym, for all is hys.

In conveniendo populos in unum
et reges ut serviant Domino,90
In gederyng of peple into one,
And of kyngys God to serve,
For if we do thus everychon,
Ther schall no care our comforth kerve.

Respondit ei in via virtutis sue: pausitatem
dierum meorum nuncia michi.91
He him ansuerd in the wey of myght,
“Tell me the lytelhed of my deys.”
Thus ansuerd Crystys awne knyght,
That gyffys no fors of ryche arays.
For thoff he thinke how deth is dight
To sese iche man with scherpe aseys,
Allwey he had hys herte upryght
And feryght hym nought of syche afreys.

Ne revoces me in dimedio dierum meorum;
in generacionem et generacionem anni tui.92
Withcalle me nought in the halvyndele
In my deys throughoute the yere,
For thei passe oute as the myddey mele,
And slyden out as cloudys clere.
Ther is no suerté withouten wele
Of mannys lyve whyll he is here;
Therfor, Lord God, thou knawyst us freyll.
Wysse us to wele that we bewere.

Inicio tu, Domine, terram fundasti et opera tuarum sunt celi.93
Fyrst, Lord, thou began the ground;
Thyn handwerke ben hevenys all
And all this werld that is so rounde.
Of creatures, as clerkys calle,
Thow hast hem pute within a pounde,
Withouten werd of house or walle.
And when thou wylt, thou savyst hem sounde,
And when thou lyst, thei schall done falle.

Ipsi peribunt, tu autem permanes, et omnes
sicut vestimentum veterascent.94
They schall passe and thou schall duelle,
And all schall elde lyke a cloth.
All vanytés thou schall doune felle
And make it leffe that now is loth.
Ther is no tong that here can telle
What peyn schall be to syche wroth
When thou schall close the gate of helle
And curse hem all that thyder goth.

Et sicut oportorium mutabis eos et mutabuntur;
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient.95
And thou schalt as a coverlyte
Them change, and thei schall changyd be.
Bot thou arte ever more perfyte;
Thy yeres schall not feylen thee.
Therfor, Lord, make us clere and quyte
Throught feyth and hope and charyté,
That we may have fulle delyte
In mersy of inmortalité.

Filii seruorum tuorum habitabunt, et semen
eorum in seculum dirigetur.96
Thy servantys sones schall duell and dure,
And in kynd here sede schall sprede.
For sertys thei may not be unsure
That thee wyll serve in word and dede.
Therfor, Jhesu, now do thi cure,
Ne dampe us not when we be ded,
Bot or we passe, make us so sure
To the lond of lyve that thow us lede.

De profundis clamavi ad te, Domine;
Domine, exaudi vocem meam.97
To Thee fro depnes I have cryed;
Lord, Lord, thou here the voyse of me.
Thys prison depe ther I abyde,
Lord, breke it up for thi pyté.

Fiant aures tue intendentes
in vocem deprecacionis mee.98
Lord, late thi eres ben intendyng
Unto the voys of my prayer,
And whatsoever I rede or syng,
Lord, here it with thi lovely chere.

Sy iniquitates observaveris, Domine,
Domine, quis sustinebit?99
If thou reward all wykednes,
Lord, Lord, who schall that peyn susteyne?
For by the law of ryghtfulnes,
Everlasting schuld be our peyne.

Quia apud te propiciatio est et propter legem
tuam sustinui te, Domine.100
For that with thee is forgiffnes,
And Lord, I suffer for thi law.
Thi law schall unryght redres;
Therfor, Lord to thi love me draw.

Sustinuit anima mea in verbo eius;
speravit anima mea in Domino.101
My saule hath sufferd in his word;
In God my saule schall ever truste.
For synne is scharpe as knyfe or suerd;
It hurte them sore that lyve in luste.

A custodia matutina usque ad noctem
speret Israel in Domino.102
Fro the morntyd unto the night
In hys Lord Israel must trow.
And Israel is every wyght
That God will se and gostly know.

Quia apud Dominum misericordia et copiosa
apud eum redemptio.103
For with oure Lord is grete mersy,
And of rawnson is myche plenté.
He payd for us hys awne body;
Therfor, it schuld be grete deynté.

Et ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.104
And Israel he schall redeme
From hys synnes universall.
When thou schall quyke and all ded deme,
To blys, Lord, bryng us eternall.

Domine, exaudi oracionem meam. Auribus percipe
obsecracionem meam in veritate tua, exaudi me in tua justicia.105
Lord God, lystine my oryson;
With eres my prayer thou persayve.
In thi sothnes thou here my soune
And in thi ryght thou it resave.
Jhesu that arte of gret renoune,
For hyr sake that thee gan conseyve,
Lat not synne me draw adowne,
Ne dredfull devyllus me deseyve.

Et non intres in judicium cum servo tuo,
quia non justificabit in conspectu tuo omnis vivens.106
Come not in dome with thi servant,
For no lyfe schall be justyfied
In thi syght: ne, nought the infante
That this dey fyrste in cradell cryghed.
For us schall plete no sargeante;
All sotylté schall ben aspyed.
So well is he that kepyth covenant;
For word and werke all schall be tryed.

Quia persecutus est inimicus animarum mearum;
humiliantur in terra vitam meam.107
For me myn enmy hath pursued
My saule, and lawyd my lyfe in londe,
That when I myght have synne exshewed,
My wyll to wyrke wold I note wonde.
Bot Lord Jhesu, that arte endued
With grace to brynge men oute of bond,
Send me some grace to be vertued,
So that I may the fend withstonde.

Collocavit me in obscuris sicut mortuos seculi.
Et anxiatus est super me spiritus meus; in me turbatur est cor meum.108
He put me in placys of derknes to be,
As thei that of this werld ben dede.
My gost was grevyd upon me;
Astonyd was myn herte for drede.
In this myschefe I may me se
Whenever I do a dedly dede;
Therfor Jhesu, full of pyté,
My lyve oute of this anger lede.

Memor fui dierum antiquorum; meditatus sum
in omnibus operibus tuis; in factis manuum tuarum meditabar.109
I me bethought of deys olde;
Of thi handwerke I me bethought.
How that synfull Judas sold
Hym that this werld with handys wrought.
With grete penans he pyght hys fold,
The schypherd that our saules bought.
The comforth of our carys colde,
Of Cryst it come, for he it bought.

Expandi manus meas ad te; anima mea
sicut terra sine aqua tibi.110
To thee, Lord, my hondys I sprede.
My saule is lyke lond waterles;
I may not wepe, I ame so bade,
So bareyn and so sorowles.
Synne settys me full sade;
Therfor, I pray thee, Prince of Pese,
Helpe that I some teres hade,
That gostly frute myght have encrese.

Velociter exaudi me, Domine, defecit spiritus meus.111
Lysten me, Lord, and here me yerne:
The gost — for soth — of me hath feyled,
For I have ben full loth to lerne
Thing that myght me have aveyled.
Lord, opynyst thi posterne gate
For he that hath for thee trayveyled,
So that they wyll ther penans take
That is with sorow of synne aseyled.

Non avertas faciem tuam a me, et similis
ero descendentibus in lacum.112
Thy face turne thou not me fro;
I wrought lyke them that fallys in lake.
The dampnyd man may wele sey so,
That is betaught the fendys blake;
Lord, late me nought be one of tho.
Thynke onne thou dyghest for my sake;
And grant me grace or I hens go;
For my trespas amendys make.

Auditam fac michi mane misericordiam tuam, quod in te speram.113
Thy mersy makys me to here at morow,
For I have in thee myne hope.
Helpe that I were out of sorow,
And tho that ben therin istoke.
And Lord, that suffyrd scham and sorow
And bled many a blody drope,
From gostly bandys thou me borow,
That I were out of synne icrope.

Notam fac michi viam in qua ambulem, quia
ad te levavi animam meam.114
Lord, tech me the wey that I schall wend,
For to thee I my soule have lefte.
Thys werld wyde hath sone an ende,
And revys mannys lyfe hys reste.
Therfor, Jhesu curtas and kynde,
Whos body was onne the crosse feste,
Thou gyff us grace our lyve amend
And ever more to do thy beste.

Eripe me de inimicis meis, Domine, ad te
confugi; doce me facere voluntatem tuam, quia Deus meus es tu.115
Delivere me fro my fo men fele,
Lord, for to thee fled ame I.
Tech me thy wylle to fullfylle,
For thou arte my Lord only.
All my fo men doune thou felle;
Restreyn me to thi mersy,
That I may dredles in thee duelle
And thou in me, Lord, endlesly.

Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam. Propter
nomen tuum, Domine, vivificabis me in equitate tua.116
Thy gode gost, Lord, schall me lede
Stryght into the lond of ryght.
And for thi name, in ryghtfull hede
Thou schall me make quike and lyght.
Than schall I duell oute of dred
Ther dey is ever and never nyght.
For grysly gost schall ther non grede
Onne hem that ben in blys so bryght.

Educes de tribulacione animam meam, et in
misericordia tua disperdes omnes inimicos meos.117
My saule thou schall bryng out of care;
In mersy my fone dysperbely.
Make the devyll to droupe and dare,
That he me draw to no foly.
And thoff I be made now bare
Off all godnes that I can spye,
Yit Lord God, abyde and spare,
That I be amendyd or I dyghe.

Et perdes omnes qui tribulant animam meam,
quoniam ego servus tuus sum.118
And thou schalle lese them that dysseyven
My soull, for I have servyd thee.
Late them no more upon me reysen
The gostys that have grevyd me.
Send me grace thee to plesyn,
And when thi dredfull dom schall be,
In heven kyngdom to have sesyn,
Allmyghty God in persons thre. Amen.

Nomen scribentis benedicat lingua legentis.119
(see note)
Psalm 6; (see note)


attacked throughout; (see note)
were it not [for] your help
(see note)
[So] that
the place where


moans (laments)
in [a] coffin

Lose; once; (t-note)

troubled sorely

I must
against; teaching; (t-note)


less steady

raise up; (see note)
amend before I die

acknowlege (praise) you

no man
throw down (overcome); foes; (see note)

washed in your well of mercy


spiritual; (t-note)

I and everyone ought [to do]

for anguish is distressed
I grew weak among my enemies


receive; (t-note)

chastised with his rod


excluded from there


black and blue; (t-note)
consent to hear us

May; (t-note)

(see note)

Psalm 31; (see note)

accepted by God; (t-note)
widely known

beset with woes

God unites; (see note); (t-note)
[So] that
wiles (deceit); (t-note)
allows falsehood to defile it
whets (sharpens)


Weakened; (t-note)

if I may
matter (cause for)
(see note)
(see note)
[I] who; outrageous (harmful) act; (t-note)

lies heavily


confession; cast away from me; (see note)

sprang (gushed)



humble doctor
it does not profit to withhold

[So] that; vengeance


suitable (opportune)

[So] that; take up (advice)

not draw near
They who are well need not

steal (hide); (t-note)
peer (equal)
Unless we

punishes; (see note); (t-note)


wretched crowd

condemn; (t-note)


Act not like a mule
no heed
[And] live in desire; (t-note)

repeatedly; (see note); (t-note)

bit and bridle
who do not draw near to you
withhold (restrict); (see note)
transgress; (t-note)

There is many a sore beating

spread on the cross
see (throne)

to be led

Psalm 37; (see note); (t-note)

as is loath to thee

judgment; (t-note)

arrows; placed; (see note); (t-note)

such is the wound (spear); (see note); (t-note)

put to flight far from; (t-note)




find shelter; (t-note)

thine own


Too late
raised; (see note)


(see note)

whither (to where)

organs (kidneys, heart); (see note)

grains (small amounts); (see note)
fiend; tricks
Jump (attack)
fasten; (t-note)

first (former); promise



beast or bird

torn apart
so woefully afflicted





Troubled me; against; (see note)

[Are] as birds

near me
acted so that I regretted

To influence [me], whom he made

late and early (i.e., always)

truth reveal (uncover) itself

that the Jews so cruelly treated
[And] will sorely smite

no criticizing

Let them get no joy in evils

i.e., Mary
has no peer
I entrust myself
see (throne)
succeed in


i.e., their triumphs fade


I will allow God

may lighten my soul

perilous; proud; (t-note)

in little use
wrapped in a shroud
To dwell within the worm’s domain


risen; (t-note)
many times (manifold)
sheepfold (flock)


repay good with evil; (t-note)

take note of (record)


Ailing; gone

too far


spiritual cultivation

Psalm 50; (see note); (t-note)

[so] that I not lack
counsel me; (see note); (t-note)

[So] that

drive out

stirring (disturbance, temptation)
sanctuary; purity; (t-note)




in front of me

high and low

blow [the trumpet]


let me never cause

received nothing






sprinkle; (see note); (t-note)

sinks because of sin


the meek bones rejoice

too far

Humbly (Lowly)

deed also


Many faults


Courteous; (t-note)
to be seen

every coast (everywhere)
chaste (innocent)
devil’s power

chief (greatest, supreme)

what is pleasing to you



did not spare him

on the cross

ere (before)

my mouth shall speak

condemn; down


according to your teaching

desire nothing more (will [sin] no more)

treat Sion benignly; (t-note)
[So] that the walls of Jerusalem were built
witnesses; (see note)

(see note)


entire (complete)

mother pure

(see note); (t-note)

Psalm 101

let my cry come
moan; (t-note)

strengthen and guide my voice

grains; (see note)
impel me on the way




through frailty

chase; hall


sucked [dry]

placed and persecuted

grew feeble


shrink; (t-note)

fall in swooning


when I considered this evil

(see note)

(see note)
see in woods and heath; (t-note)
that very breath


carry chicks
As the ground is turned
was born; (see note); (t-note)

thorns (spears); harass


torn apart


bread of ashes

meek (i.e., ready); (see note)


Before; (t-note)

God’s dwelling; (t-note)
stop all disturbance
without ceasing
seize an opportunity; (t-note)

shadow; (t-note)
withered; grass

every step was a bloody path (trace)
made bloody

Centurio; act unjustly; (see note)


suffering; ruin
destroy; (t-note)

dearer to you
will meditate on this manner

have pity

eschew (shun)

ground is dug


fear; majesty
informs their wits

relieve sickness; (t-note)

seen and known

spiritual foes


of proud heart

none who rises up; (see note); (t-note)


know these words

distress; torn apart


decay; (t-note)

once even (forever reconciled)



so that
violent time

vengeance (wrath)
no denial
[it] is

(see note)



gives no heed to rich display

fears nothing of such attacks

Recall; halfway point

pass away; mealtime

surety (certainty); well-being; (t-note)

Guide us to well-being that we may use


Without shelter

grow old


coverlet (bed cloth)

quit (free)

in kindred their seed

Psalm 129; (see note); (t-note)

from deepness

ears; attending; (t-note)

i.e., justly repay



ransom (redemption)


judge the quick and the dead

(see note)

Psalm 142; (t-note)
listen to my prayer
truth; cry
receive; (t-note)


in judgment against; (t-note)

plead no lawyer
subtlety; discovered

I would not refrain from doing my will


spirit was worried within me

I contemplated

prepared his sheepfold (flock)


besets (surrounds)

swiftly (without delay)


side (hidden) gate; (t-note)

pit (grave, hell)

consigned to; black fiends

Remember thou died

to make amends

listen in the morning; (t-note)





fierce (numerous)

Embrace; (t-note)


just confidence


cry out

my foes disperse
fear and tremble

delay and withhold [justice]
before I die



seisin (legal right); (t-note)

(see note)

Go To Item 33, Stimulus Consciencie Minor, introduction
Go To Item 33, Stimulus Consciencie Minor, text