New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282

We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.

Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Back to top

Art. 90, When man as mad a kyng of a capped man

ART. 90, WHEN MAN AS MAD A KYNG OF A CAPPED MAN: EXPLANATORY NOTES


Abbreviations: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CT: Chaucer, Canterbury Tales; CUL: Cambridge University Library (Cambridge); DOML: Dumbarton Oaks Medieval Library; FDT: French Devotional Texts of the Middle Ages (Sinclair 1979); FDT-1French Devotional Texts of the Middle Ages, . . . First Supplement (Sinclair 1982); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).

5 Londyon. Turville-Petre 1989 reads Loudyon. As J. M. Dean notes, “This line may refer to Loudon Hill (Lothian) and its battle, 1307, when Robert Bruce defeated Aymer de Valence. Or it may refer to the city of London” (p. 20).
felde. This word means either “field” or “felled, cut down.”

9 Rokesbourh. Roxburgh, one of the four boroughs of Scotland.
Forwyleye. This place-name has not been identified.

11 Bambourne. The battle of Bannockburn on June 24, 1314, was a stunning defeat for the English.


ART. 90, WHEN MAN AS MAD A KYNG OF A CAPPED MAN: TEXTUAL NOTES


ABBREVIATIONS: As: Aspin; : Böddeker; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1937; Dea: J. M. Dean; Do: Dove 1969; Fl: Flood; : Förster; Fu: Furnivall; HB: Hunt and Bliss; Kem: Kemble; Ken: Kennedy; Mi: Millett; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu1: H. J. R. Murray; Mu2: J. A. H. Murray; NB: Noomen and van den Boogard; Pa: Patterson; Rev: Revard 2005a; Ri: Ritson 1877; Ro: Robbins 1959; SP: Short and Pearcy; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; WH: Wright and Halliwell.

2 d’Escoce. So BZ. MS, Mu2, Ro, Dea, Fl: descoce. Tu: de scoce.
prendreit. So MS, Mu2, BZ, Ro, Dea, Fl. Tu: predreit.

5 Londyon. So MS (y interlined), Mu2, BZ, Ro, Dea, Fl. Tu: Loudyon.

9 Forwyleye. So MS, Mu2, BZ. Ro, Tu, Dea, Fl: Forwyleye.

10 don. So MS, Mu2, Ro, Tu, Dea, Fl. BZ: dou.

13 markes. So MS (es abbreviated), Mu2, BZ, Ro, Dea, Fl. Tu: marke.

15 forme. So MS, Mu2, Ro, Tu, Dea, Fl. BZ: forwe.
shal. So MS, Ro, Tu, Dea, Fl. Mu2, BZ: sal.

18 levedis. So MS. Mu2, BZ, Ro, Tu, Dea, Fl: louedis.

19 drouneth. So MS, Ro, Tu, Dea, Fl. Mu2, BZ: drowneþ.

 
127rb]   
2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15
16

127va]

18

19

20
21

T





N; T   







N; T

T

N



T



T




T

T


¶ La countesse de Donbar demanda a Thomas de Essedoune quant la guer
d’Escoce prendreit fyn, e yl la respoundy e dyt:

When man as mad a kyng of a capped man.

When mon is levere other mones thyng then is owen.

When Londyon ys forest, ant forest ys felde.

When hares kendles o the herston.

When Wyt ant Wille werres togedere.

When mon makes stables of kyrkes ant steles castles wyth styes.

When Rokesbourh nys no burgh, ant market is at Forwyleye.

When the alde is gan ant the newe is come, that don notht.

When Bambourne is donged wyth dede men.

When men ledes men in ropes to buyen ant to sellen.

When a quarter of whaty whete is chaunged for a colt of ten markes.

When Prude prikes, ant Pees is leyd in prisoun.

When a Scot ne may hym hude ase hare in forme that the Englysshe ne shal hym     
fynde.|

When Rytht ant Wrong ascenteth togedere.

When laddes weddeth levedis.

When Scottes flen so faste that for faute of ship hy drouneth hemselve.

Whenne shal this be? Nouther in thine tyme ne in myne, ah comen ant gon
withinne twenty wynter ant on.
¶ The Countess of Dunbar asked Thomas of Erceldoune when the Scottish war
should come to an end, and he responded to her and said:

When one has made a fool’s cap a king.

When one would have another’s thing more than his own.

When London is forest, and forest is field.

When hares kindle on the hearthstone.

When Wit and Will battle each other.

When one makes stables from churches and steals castles with ladders.

When Roxburgh is no borough, and market is at Forwyleye.

When the old is gone and the new is come, which does nothing.

When Bannockburn is dunged with dead men.

When men lead men in ropes to buy and to sell.

When a quarter of foul wheat is exchanged for a colt worth ten marks.

When Pride gallops, and Peace is held in prison.

When a Scotsman can’t hide himself like a hare in a burrow so that the English
won’t find him. |

When Right and Wrong agree with each other.

When churls wed ladies.

When Scotsmen flee so fast that for lack of ship they drown themselves.

When shall this be? Neither in your time nor in mine, but it shall come and go
within twenty winters plus one.


Go To Art. 91, La destinccioun de la estature Jesu Crist Nostre Seigneur, introduction
Go To Art. 91, La destinccioun de la estature Jesu Crist Nostre Seigneur, text