Robbins Library Digital Projects Announcement: We are currently working on a large-scale migration of the Robbins Library Digital Projects to a new platform. This migration affects The Camelot Project, The Robin Hood Project, The Crusades Project, The Cinderella Bibliography, and Visualizing Chaucer.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
Art. 33, Weping haveth myn wonges wet
ART. 33, WEPING HAVETH MYN WONGES WET: EXPLANATORY NOTES
ABBREVIATIONS: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CCC: Corpus Christi College (Cambridge); CUL: Cambridge University Library (Cambridge); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); IMEV Suppl.: Supplement to the Index of Middle English Verse (Robbins and Cutler); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).
1 Dunprest. This word is written to the right of the line, in the manner of a speech marker. It could be the name of the poet or the assumed persona of a performer. Hall suggests that the name, which he reads dimprest, is that of the compiler (p. viii).
2 wone. “Absence, lack, deficiency, shortage”; see MED, wane (n.(1)).
4 Bruches broken. “Broken breaches”; see MED: bruche (n.), “transgression, offense, sin.” In a phrase such as this, a breach is doubly broken. On this lyric’s slippery language, see Margherita, pp. 71–75.
13 a wyf. That is, Eve.
16 The allusion is to a popular legend in the Middle Ages, wherein Aristotle allowed himself to be saddled and bridled like a horse so that a girl he loved foolishly could ride on his back. See Brook, p. 77.
17 stythye. “Excellent one,” that is, Mary; see MED, stithie (n.(2)).
27 last of lot. “Blameful conduct.” See MED, last, (n.(3)), sense (c), “grounds for blame,” and lote (n.), sense 2, “virtuous or vicious behavior.”
38 teme. “Vouch, warrant (something)”; see MED, temen (v.(2)), sense 2.
48 warp. “Casts out, expels, drives out (something)”; see MED, warpen (v.), sense 4.(a).
62 Rykening. “Paragon”; see MED, rekeninge (ger.), sense 4.(a), “moral discernment, also ?judgment, standard.”
68 thin hap is on. “Follows your fortune,” literally, “in on your fortune.”
ART. 33, WEPING HAVETH MYN WONGES WET: TEXTUAL NOTES
ABBREVIATIONS: As: Aspin; Bö: Böddeker; Bos: Bossy; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1932; B14: Brown 1952; DB: Dunn and Byrnes; Deg: Degginger; Do: Dove 1969; Gr: Greene 1977; Ha: Halliwell; Hal: Hall; Hol: Holthausen; Hor1: Horstmann 1878; Hor2: Horstmann 1896; Hu: Hulme; JL: Jeffrey and Levy; Ju: Jubinal; Kel: Keller; Ken: Kennedy; Le: Lerer 2008; Mc: McKnight; Mi: Millett; MR: Michelant and Raynaud; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu: H. M. R. Murray; Pa: Patterson; Pr: Pringle 2009; Rei: Reichl 1973; Rev1: Revard 2004; Rev2: Revard 2005b; Ri1: Ritson 1877; Ri2: Ritson 1885; Ro: Robbins 1959; Sa: Saupe; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tr: Treharne; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; W4: Wright 1844; WH: Wright and Halliwell.
1 Dunprest. So MS, written in right margin in the manner of the speaker names in art. 21.
13 wyf. So MS, W3, B13, Br, St, Tu, Mi. Bö: wif.
16 durthe. So MS, W3, Tu. Bö: durste. B13: durre. Br, St, Mi: durfte.
28 hake. So MS (e abbreviated), W3, Bö. B13, Br, St, Mi: hauk. Tu: hauke.
31 fleishe. So MS (e abbreviated), W3. Bö, B13, Br, Tu, Mi: fleish. St: fleisch.
32 feld. So MS, W3, B13, Br, St, Tu, Mi. Bö: fold.
40 Our. So Bö, B13, Tu. MS: or (stroke over r). W3, Br, St, Mi: Or.
41 roune. So MS, W3, Bö, B13, Br, St, Mi. Tu: to roune.
42 hem. So MS (m abbreviated), Bö, B13, Br, St, Tu, Mi. W3: he.
44 mene. So B13, Br, St, Tu, Mi. MS, W3: me ne. Bö: ne.
70 hendelec. So MS, B13, Br, St, Tu, Mi. W3: hende let. Bö: hendelek.
71 him. So Bö, B13, Br, St, Tu, Mi. MS, W3: hem.
|
|
|
|
Go To Art. 34, Most I ryden by Rybbesdale, introduction
Go To Art. 34, Most I ryden by Rybbesdale, text