New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Sir Isumbras
SIR ISUMBRAS: FOOTNOTES
1 They folded the cloak and gave it to him (Isumbras)2 Devise a way to come into the land where I am, / And we will slay the king (Sultan)
3 For my lord's soul, or for his love if he is alive, I will always give you clothes and food
4 And commanded those that were heathen to be christened quickly
SIR ISUMBRAS: NOTES
In the text initial ff is transcribed as F. Terminal -ff I have left as in the MS, though usually modern transcription would be -f as in off for of.Before 1 The text is preceded by an incipit: Hic incipit de milite Ysumbras.
1-18 Though the manuscripts all vary in their introductory stanzas, the Cotton manuscript includes a longer depiction of Isumbras' prosperity, with greater emphasis on his courtesy.
3, 6 These lines are supplied from the Thornton manuscript. They do not appear in the Gonville-Caius text.
God that made bothe erthe and hevenne
And all this worlde in deyes sevenn,
That is full of myghthe,
Sende us alle his blessynge,
Lasse and more, olde and yynge,
And kepe us day and nyghte.
I wyll you tell of a knyghte
That dowghty was in eche a fyghte,
In towne and eke in felde;
Ther durste no man his dynte abyde,
Ne no man ageyn hym ryde,
With spere ne with schelde.
A man he was ryche ynowghe
Of oxen to drawe in his plowghe
And stedes also in stalle;
He was bothe curteys and hende,
Every man was his frende
And loved he was with all.
A curteys man and hende he was;
His name was kalled Syr Isumbras,
Bothe curteys and fre,
His gentylnesse nor his curtesye
There kowthe no man hit discrye;
A ffull good man was he.
every
also
blows sustain
diligent
noble
8 hardy. MS: handy. Broh's emendation.
9 This line is written in the margin of the manuscript, as are other tag lines on the first folio.
10 Ysumbras. The first “element” of this name seems to derive from the Germanic isen ‘iron’ and, according to Purdie, “continental records reveal a great variety of early medieval names containing this evocative element” (“Generic Identity,” p. 119).
15 fair. The first letter is obscured by deterioration of the manuscript, and the fact that this is written in the margin.
19–21 Fowler has examined the significance of clothing and nakedness in Sir Isumbras, and states that “as these features of the narrative recur, they accumulate into the topos of investiture.” In this opening passage, Isumbras is “established as a paragon of wealth and ‘gentylnesse’, in part by his habit of giving clothing to his followers” (“Romance Hypothetical,” p. 100).
21 and. MS: (missing). Broh's emendation. Parts of the line are not legible in the manuscript.
32-33 MS is scarcely legible. Broh and Schleich agree on this reading, which is based, in part, on the Cotton MS.
33 names sevene. Jewish tradition offers several versions of the Diety's seven names, generally agreeing on Adonai, Eloheim, El, and Yahweyl Jehova. Others are Ely Saboth, Alpha, Omega, Messian, Pastor, and Agnus. They were to be spoken and written with care, for their expression evoked mystic powers.
35-172 These lines are supplied from the Cotton manuscript. A folio (fol. 97) has been cut from the Gonville-Caius text.
41 Birds are conventional messengers, though less common in romance. The Holy Ghost traditionally is depicted as a dove. A stag is the messenger in the Eustace legend.
64–102 Fowler (“Romance Hypothetical,” p. 101) rightly notes the allusions to Job found in this part of the tale:
Job-like, Isumbras suffers the loss of his animals, retainers, buildings and riches. His devastation is visually expressed by a ‘a dolfull syghte’ [line 97] that is as central to the reader’s understanding of the tale as it is traumatic to the hero . . . Stripped of their social status, the members of his family stand before him in their original animal bodies. The phrase ‘naked as they were borne’ alludes to Job 1.21, where Job patiently compares his loss of his children to his state of nakedness at birth and death. This image of lack of clothing resonates as a kind of limit case, a bottom line of human existence. It figures the human body without its social inflections, without dominion of any kind.100 In the Middle Ages, it was not uncommon to sleep naked.
133-34 Knights departing on Crusade "took the cross," that is, wore red crosses on their surcoats as a sign of their vow to fight for God. In a similar fashion, pilgrims wore badges distinctive of their destinations sewn to their sleeves. A cross indicated a journey to Jerusalem. That Isumbras carves the sign into his flesh demonstrates his extraordinary spiritual zeal, marking his identification as a penitent pilgrim, the first position in the “chain of social persons through which Isumbras moves in the course of the plot” (Fowler, “Romance Hypothetical,” p. 101).
135 In storye as clerkes seye. A romance formula often used to focus attention on the strange, mythic inevitabilities of romance narrative. Compare "in romaunse as men rede," line 759, a line that recurs frequently in Breton Lays found in these same MSS and in Octavian lines 15, 282, 631, 1182, and 1806. See also line 501 for a further variation on the formula; or Octavian, line 1039.
157-62 The Lincoln Thornton and Advocates' manuscripts include a full stanza here:
Yitt in a wode thay were gone wylle,157-62 Purdie points out several connections between Sir Isumbras and the Old French Guillaume D’Angleterre. She argues that because these correlative passages cannot be found in the legend of St. Eustace, Sir Isumbras and Guillaume have a more specific relationship than one defined simply by their association with the saint’s legend and, consequently, the “Man Tried by Fate” grouping. Regarding this particular passage, she links the starving of Isumbras’ family to a passage in Guillaume where “the royal couple [is] so hungry that . . . the wife threatens to eat one of their baby sons until Guillaume shocks her out of it by offering to cut out some of his own flesh for her” (“Generic Identity,” p. 121). See notes for line 315 and lines 356–57 for other passages similar to Guillaume as mentioned by Purdie.
Towne ne myghte thay none wyne tille
Als wery als thay were.
Bot whene thre dayes till ende was gane,
Mete ne drynke ne had thay nane.
Thay weped for hungre sore.
No thynge sawe thay that come of corne
Bot the floures of the thorne
Upone those holtes hore.
Thay entirde than to a water kene;
The bankes were full ferre bytene,
And watirs breme als bare. (Lincoln)
168 pley the is an emendation based on the Lincoln Thornton reading (line 176), and suggested by Broh. The Cotton text reads pleyde, which is less coherent. Mills gives this as pley de with "thee" as a gloss.
182 In Lincoln Thornton and Advocates' texts, Isumbras, too, almost kills himself for grief.
194 Grykkysche see. The eastern Mediterranean, separating the Christian world from the Muslim world or the West from Jerusalem (see Octavian, lines 407 and 569; Sir Eglamour, lines 893 and 1063; Castle of Perseverance, line 173; and Richard the Lionhearted, line 1270) or separating Greece from Troy (see Lydgate’s Troy Book, line 8017, or the Harley MS Siege of Troy, lines 166–71).
199 Topcastles were platforms with battlements at the tops of ships' masts from which missiles could be fired.
203-09 Deterioration of the manuscript here obscures the lettering at the beginning of these lines. My reading follows Broh and Schleich. In line 204 wakkyn, Broh reads walle.
217 her. MS: hes. Broh's emendation.
230 not. MS: nt. Broh's emendation.
lay. Fowler highlights the “lexical polyvalence” of this word in Middle English, stating that its meanings included the following: law, principle, religion, faith, belief, system of government, system of law enforcement, justice, kingdom, practice, way of life, and custom (“Romance Hypothetical,” p. 116).
231 The Sultan's puzzling expression is perhaps due to the combination of two separate lines. The Cotton text gives the second tag line of the stanza as And with His blode us bowghte (line 234), and the final tag line as Of hym [the Sultan] . . . they shulde have noghte (line 240). Lincoln Thornton reads And made this worlde of noghte (line 248) and Loke that ye gyffe hym noghte (line 254). However, there is a tradition, exemplified in the Charlemagne romances, of portraying Moslem worship in Christian forms. It is conceivable that, given this context, the scribe may have noticed nothing incongruous in a Saracen believing he had been "bought" (saved) by Mohammed; certainly the line is formulaic with a Christian referent. Broh points out that the use of "bought" here forms a parallel with the Sultan's attempts to buy Isumbras' services and his wife (lines 271ff.).
236 over may be a mistake for ever (see Broh), but this cannot be confirmed by reference to other manuscript readings, since all vary.
240-43 Here deterioration of the manuscript obscures the lines. My reading follows Broh's and Schleich's with minor variation in lines 240 and 241.
250–55 In effect, the Sultan offers him three new social positions (that of a Muslim, a legal subject of the Sultan, and a knight in the Sultan’s retinue) in return for Isumbras making an oath of fealty, one that directly conflicts with his initial vow in lines 52–54 (Fowler, “Romance Hypothetical,” p. 107).
272 Perhaps the plot toys loosely with a biblical analogue here, where Abram gives Pharoah Sarah for which they get safety but Pharoah gets plagues. See Genesis 12:10-20; also Genesis 20:1-8 and 26:1-11.
280-85 This reiteration of the wedding vow seeks to justify Isumbras’ eventual revenge and conquering of Saracen lands. As Fowler (“Romance Hypothetical,” p. 111) states:
The vow contrasts a Christian ideal of consent with the heathen king’s wicked violation of that ideal in three spheres: the political (expressed by his plan to conquer unconsenting Christian territories), the religious (expressed by his attempt to force Isumbras to convert), and the sexual (expressed by the raptus).288 The abduction by the Sultan of the queen has been linked by Fowler (“Romance Hypothetical,” p. 108) with the topos of raptus:
a criminal act that, according to medieval lawyers, covers actions we would now describe as ranging from abduction to rape. Raptus is the mirror-opposite of lawful marriage, because, in canon law if not always in practice, marriage consisted of an exchange of vows that performs the consent of two qualified persons; raptus, of course, is defined as proceeding by force rather than by consent.291 All the later manuscripts include a stanza:
The littill childe one lande was sett307 par charyté. Schleich's emendation. The lettering of the Gonville-Caius manuscript is obscured. Broh reads perchaunce, which is less idiomatic.
And sawe how mene his fadir bett,
He wepid and was full waa.
The lady grete and gafe hir ill,
Unnethes thay myght halde hir still
That ne scho hirselve walde slaa.
Hir armes scho sprede and lowde gane crye
And ofte scho cryed one oure lady,
"Sall we departe in two?
Allas, for sall I never blythe be,
My weddede lorde sall I never see.
Now wakyns all my woo." (Lincoln)
315 Purdie connects this line to a passage from Guillaume D’Angleterre by pointing out that in the Old French tale a ring token also plays a prominent role: “Guillaume’s wife recognizes him years later by a ring, while Isumbras’ wife manages to give him a ring before she is abducted. In one version of the text, this ring reappears to identify him to her later on” (“Generic Identity,” p. 121).
353 thought makes better sense than the manuscript's reading, nought (perhaps a scribal error brought on by the proximity of nyght). Cotton (line 361) reads thowghte.
359 Grykkysche see. The eastern Mediterranean, separating the Christian world from the Muslim world or the West from Jerulsalem (see Octavian, lines 407 and 569; Sir Eglamour, lines 893 and 1063; The Castle of Perseverance, line 173; and Richard the Lionhearted, line 1270); or, separating Greece from Troy (see Lydgate's Troy Book, line 8017, or the Harley MS Siege of Troy, lines 166-71).
376-97 This reference to ironworking, and the author's fairly specific knowledge of the trade, have suggested to some that the poem was composed near Norfolk, a center for that industry. See Trounce, "The English Tail-Rhyme Romances," p. 37.
378 This line has been obliterated in the Gonville-Caius manuscript. It is here supplied from the Cotton text. Broh's emendation.
392 Isumbras is no longer an apprentice and hires himself out at journeyman wages. His ability to build and maintain a good fire would have been valued in a smithy.
395–99 According to Fowler, Isumbras’ position as a smith is a pivotal point in his journey back to noble status: “He forges armour as if he were reconstituting the social person of the knight he once was: he rebuilds his social body as he builds the armour” (“Romance Hypothetical,” p. 102).
403 The plural kynges does not agree with the singular pronoun in the following line. The Thornton manuscript refers to kings throughout the passage, the Cotton refers to one.
417 The manuscript reads wepne, but the plural provides a smoother reading, and it occurs in the Cotton manuscript. Thornton refers to swerdes.
420-24 The Advocates' manuscript contains lines which make the prayer one for vengeance:
Ther he saw rydand in felde436-47 The Advocates' manuscript includes a greatly expanded and more heroic account of the battle (33 lines), which lasts three days. Isumbras is not wounded, nor his horse slain; rather, he kills a heathen king and seizes his horse. More is made of the killing of the Sultan.
Mony semely under schelde
That knythts were hym thought.
"Lord, thou leve me myght in feld
The hethen sowden that I myth yelde
This wo that he me wrogth.
For and I myght ons with hym mete
Syche a stroke I schuld hym reche,
That ys dede chuldder be bogth.
465 my is repeated in the manuscript.
469 Isumbras is healed by nuns, but other romance heroes in similar circumstances are usually healed by courtly ladies.
494 Acre, now in northwest Israel, was a major port and seat of a Crusader kingdom which fell in 1291.
571 lat see. This is a filler phrase (tag), usually having the sense "let us / me see," "I'll show you."
597-99 Ashmole, Advocates', and Lincoln Thornton manuscripts include the following details:
When knyghtis went to pute the staneThe cause of the tournament, then, is the knights' jealousy because of their defeat. The Cotton manuscript says all envy him for his high status. The Ashmole text includes a longer description of the combat.
Twelve fo[t]e befor theym everychon
He putte it as a balle;
Therefor envye at hym thei hade
They justyd at hym with strokis sadde,
And he overcam them all. (Advocates')
603 Sareyyn. Fowler draws on the expansive OED entry on ‘Saracen’ to point out that the word had a range of meanings in Middle English, one that included “Arab, Turk, Muslim, non-Christian, pagan, unbeliever, or infidel” and was “inherited by medieval Europe from the Roman Empire’s designation for the nomadic Arab peoples that troubled its Middle Eastern boundaries” (“Romance Hypothetical,” p. 98).
627 The manuscript reading sore is perhaps a misspelling of sorowe, which appears in the Cotton text (line 645) and to which I have emended the reading here.
639 In the Cotton text, the knights think Isumbras may be a thief:
This palmere hath done somme traytorere652 Cotton includes the lines:
Of your golde or your fee
By nyghte or by daye.
"Jhesu Criste, hevenne kynge,659 For has been emended following Broh. The letters or have been obliterated in the manuscript.
Sende me somme tokenynge
Of my trewe fere,
That I myghte wyte somme gladnes
Of my lorde Syr Isumbras
In what londe that he were."
676 The Cotton manuscript includes a passage not found in other texts, which describes the reunion of the hero and his wife through the recognition of rings. This is a conventional motif in the reunion episode.
"Say me, palmere, or thou go,The Thornton, Advocates', and Ashmole manuscripts present the whole reunion scene in three stanzas.
Was ther any token betwene you two
Whenne ye departed atwynne?"
The palmere answered thus:
"A rynge was broken betwyx us,
That no man shulde it kenne."
The lady toke up a grete sykynge
And seyde, "Lette me se that rynge,
If that thou trewe be."
"Loo, madame, have it here,
I have born it this fourtene yere,
I shewde hit non but the."
She toke forth a purse so clene,
The halle shone therof bydene,
So wele it was iwrowghte.
That othur party thereinne was
Nowe was this a wonthur kace,
So mony londis as he hadde sowghte.
She layde togydur the partyes tweyne;
Hole it wax, the sothe to seyne,
Ryghte amonge hem alle.
"Blessed be God of His swete grace,
Nowe have I my lord, syr Isumbras,
Here all in myn halle."
The lady that was so fayre of face,
Swonedde thryse in that place,
For fayne she hadde her lorde bolde.
676–90 This recognition scene “embodies the triumph of unity of person and the long-waited final accession of Isumbras to lordship: he is at that moment simultaneously and suddenly a knight, a husband, and a king” (Fowler, “Romance Hypothetical,” p. 104).
692 The speech in Advocates' is harsher:
And cummandded that yche baron bolde698 The last three letters in schent have been obliterated, and are supplied following the Cotton text. Cambridge MS's more southerly dialect uses sch spellings. Cotton uses sh.
Ryche and pore, yong and olde,
That thei Cryston schull be.
And all that wold not see
He badde that men schuld them sloo
That no thyng for them schuld goo
Neder golde nor fee
736 In the Advocates', Ashmole, and Lincoln Thornton texts, the sons appear in angelic garb, led by an angel:
In an angell wede were thei clade,741 Powell (“Models of Religious Peace,” pp. 122–23) spends considerable time examining the difference in the number of dead Muslims across the various versions of this tale:
And an angell them to batell badde,
That semely was to se. (Advocates')
In some of the manuscripts . . . Isumbras and his small band kill twenty thousand and three of the soldiers they are facing, about two-thirds of them, while in other manuscripts, they kill thirty thousand and three, all or essentially all of them.745 In most other manuscripts, an angel tells the sons what to say.
The difference between 20,003 and 30,003 might be dismissed as evidence of a simple scribal error. . . . But rather than a meaningless variant, the discrepancy might instead be a sign of a genuine scribal disagreement, too, considering that the figure of 20,003 leaves ten thousand Muslims standing, alive and apparently unconverted, when the poem ends. At the least, even if all we hope to accomplish is the restoration of an original reading, the variant forces us to ask: for a medieval audience, does a happy ending require the annihilation of a religious enemy? In a poem that is pervasively aware of the permanence of religious conflict, such a question about heathen survival seems likely to have been of great ideological significance.
748 Ashmole, Advocates', and Lincoln Thornton manuscripts contain the following stanza emphasizing Isumbras' piety and the reunion of the family:
Ofte was Syr Ysambrace wele and woo755 Dishes of wild game and domesticated animals were served, presumably at a banquet.
But never yitt als he was tho,
One knees than he hym sett.
He grett and sayde with mylde stevene, wept
"Thankede be the heghte kyng of hevene
My bale thane hase he bett."
Sir Ysambrace and that lady free
Kyssed all thare childir three,
Ilkane for joye thay grett.
Mare joye myghte never no mane see
Thane men myghte one thame see
In armes whene thay were mett. (Lincoln)
After 771 The lines Explicit Ser Ysumbras. Incipit Vita de Katerine virginis follow in the Gonville and Caius manuscript.
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 265 270 275 280 285 290 295 300 305 310 315 320 325 330 335 340 345 350 355 360 365 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 425 430 435 440 445 450 455 460 465 470 475 480 485 490 495 500 505 510 515 520 525 530 535 540 545 550 555 560 565 570 575 580 585 590 595 600 605 610 615 620 625 630 635 640 645 650 655 660 665 670 675 680 685 690 695 700 705 710 715 720 725 730 735 740 745 750 755 760 765 770 |
Hende in halle and ye wole her Off eldres that before us wer That lyfede in are thede. Jhesu Cryst, hevene kynge, Geve hem alle hys blessyng And hevene unto oure mede. I wold yow telle off a knyght That was bothe hardy and wyght And doughty man of dede. Hys name was callyd Sere Ysumbras; So doughty a knyght as he was There levyd non in lede. He was mekil man and long With armes grete and body strong And fair was to se. He was long man and heygh, The fayreste that evere man seygh; A gret lord was he. Menstralles he lovyd wel in halle And gaf hem ryche robes withalle, Bothe golde and fe. Off curteysye he was kyng And of his mete never nothyng In worlde was non so free. A fayr lady hadde hee As any man myghte see, With tungge as I yow nevene. Bytwen hem they hadde chyldren thre, The fayreste that myghte on lyve be Undyr God off hevene. Swyche pryde in his herte was brought, On Jhesu Cryst thoghte he nought Ne on His names sevene. So longe he levede in that pryde That Jhesu wolde no lenger abyde; To hym he sente a stevenne. So hit byfell upon a day The knyghte wente hym to play, His foreste for to se. As he wente by a derne sty, He herde a fowle synge hym by Hye upon a tre. He seyde, "Welcome Syr Isumbras, Thow haste forgete what thou was For pryde of golde and fee. The kynge of hevenn the gretheth so: In yowthe or elde thou schall be wo, Chese whedur hyt shall be." With carefull herte and sykynge sore He fell upon his knees thore, His hondes up he helde. "Worldes welthe I woll forsake, To Jhesu Criste I wyll me take, To Hym my sowle I yelde. In yowthe I may ryde and go, In elde I may noght do so, My lymes wyll wex unwelde. Lorde, yf it Thy wyll be, In yowthe sende me poverté And welthe in myne elde." Away that fowle toke hys flyghte Alone he lette that drurye knyghte, Full sone he wente his wey; And whenne he that fowle had lore, His steede that was so lyghte byfore, Dede under hym ley. His hawkes and his howndes bothe Ronne to wode as they were wrothe And eche on taketh here weye. What wonder was thowgh hym were wo? On fote byhoveth hym to go, To peyne turned his pleye. And as he by the wode wente A lytyll knave was to hym sente, Come rennynge hym ageyne. Worse tydynges he hym tolde, "Syr, brent be thy byggynges bolde, Thy menne be manye sleyne. Ther is noght lefte on lyve But thy children and thy wyfe, Withouten any delayne." He seyde, "If they on lyve be, My wyfe and my children thre, Yet were I never so fayne." Forth he wente hymself alone; His herdemen he mette eche one, He seyde, "What eyleth yowe?" "Owre fees ben fro us revedde, There is nothynge ylevedde, Nowghte on stede to thy plowe." The wepte and gaf hem yll, The knyghte badde they schold be styll: "I wyte nowght yow this wo, For God bothe geveth and taketh And at His wyll ryches maketh And pore men also." A dolfull syghte thenne ganne he se, His wyfe and his chylderen thre Owte of the fyre were fledde. As naked as they were borne There they stode hym byforne, Were browghte out of here bedde. Yette chaunged no thyng his ble Tyll he sawe his wyfe and children thre That erste were comely cladde. The lady badde her children be blythe; "For yette I se your fader on lyve, For nothynge be ye dradde." They wepte and gafe hem ylle, Her fader badde they sholde be stylle And wepe nowghte so sore; "All the sorow that we ben inne, Hit is for owre wykked synne; Worthy we be well more. And we full evell kan wyrke, Owre frendes of us wyll yrke, Of londe I rede we fare. Of myselfe have I no thowghte But that I may geve my menn noghte, For hem is all my kare." He toke his mantell of ryche pall And over his wyfe he lette hit fall With a drewrye mode. His ryche sirkote then toke he To his pore chyldren thre That naked byfore hym stode; "Do ye shull after my rede, To seke God wher He was quykke and dede That for us shedde His blode. For Jhesu Criste that is so fre Hym to seche wher it be, He sende us our lyves fode." With his knyfe he share A crosse on hys sholder bare In storye as clerkes seye. They that wer here frendes byfore, They wepte and syked sore, Her songe was "wellawaye." The knyghte and the lady hende Toke here leve at her frende, And forth they wente her waye. For hem wepte both olde and yynge For that doolfull partynge, Forsothe as I you seye. For they bare with hem nothynge That longed to here spendynge, Nother golde nor fee, But for to begge here mete Where they myghte ony gete, For love of seynt charyté. Thorow two kynges londes they gan pas As Cristes owenn wyll was, They and here children thre. Suche sorwe as they wer inne That wer wonte for to wynne, Grette dole hit was to se. Sex deyes were come and gone, Mete ne drynke hadde they none For honger they wepte sore, They kome by a water kene, Ther over they wolde fayn have bene. Thenne was her kare the more. His eldeste sone he toke there And over the water he hym bere And sette hym by a brome. He seyde, "Leve sone, sytte her styll Whyle I fette thy broder the tyll And pley the with a blome." The knyghte was both good and hende And over the water he ganne wende; His othur sone he nome. He bare hym over the water wylde; A lyon took his othir chylde Are he to lond come. The knyght was hende and good, Therfore he made sory mod, Forsothe as I yow say. A lybard com and took that othir And bar hym evene to his brothir And sone wente away. The lady cryde and grette ful ille And thoughte hereselven for to spylle On londe ther sche lay. The knyght bad the lady, "Be stylle And thanke we God of His wille," Thus thenne gan he say. No wondyr though here hertes wer sore; Bothe her chyldren loste they thore, Here eldere chyldren twoo. Hys wyff was hym leeff and dere, And ovyr the watyr he here bere, Hys yongeste sone alsoo. Thorwgh forest they wente dayes three Tyl they come to Grykkyssche see, They grette and wer full woo. As they stood upon the lande They sawe faste come saylande Three hundryd schyppys and moo. With topcastelis sett on lofte Rychely thenne were they wroughte With joye and mekyl pryde. A hethene kyng was therinne That Crystendome com to wynne, To wakkyn woo ful wyde. The knyght thoughte he wolde lende At the havene at the wodes ende, A lytyl ther bysyde. The knyght thoghte he wolde abyde, Men he sawgh bothe goo and ryde, Moo than he cowde nevene. The knyght sayde to the lady free, "What maner men, dame, may these bee?" With ful lowde a stevene. "We have thorwgh this forest gon, Mete ne drynk hadde we non, Now are gon dayes sevene. Go we aske hem off her mete, Yif that we may ony gete, For the Lord off hevene." To that galey gan they wynne That the Sawdon was inne, That rychely was wrought. They askyd hym sum lyvys fode For Goddes love that deyde on Rode, That they scholde werne hem nought. Soone as he herde hem crye He sayde they were come to aspye, "My schyp they han besought. I comaunde yow, bete hym away! They leve not upon my lay, Be Mahoun that the bought." Thenne sayde a knyght to the kyng, "Ser, this is a wondyr thyng, Yone pore man to see. Hys lemes are longe, hys bones grete, Hys eyen are graye and over stepe, A knyght hym semes to bee. Hys wyff is whyt so whales bon, A fayrere sawgh I nevere non, Bryght so blosme on tree. He is a fayr man and hyghe, A fayrere sawe I never with yye, A gentyl man is hee." The Sawdon dool hym thoughte And bad they scholde be forth ibroughte, "I wole hem see with syght." Whenne he hem saw, hym rewyd sore, So fayre as they bothe wore, That they ne were clothid a-ryght. "Man, wylt thou leve on my lay And doo alle thy goodes away And helpe me in my fyght? Red gold schal be thy mede; Yyf thou be doughty man of dede I schal the make a knyght." Stylle stood Ser Ysumbras And sawgh an hethene man he was; "Sere," he sayde, "nay! God wolde that nevere more That I gayn Crystyndome wore And forsake my lay. We have thorwgh this forest gon, Mete ne drynke ne gat we non, This is the sevynthe day. We aske the sum lyvys fode, For Hys love that deyde on Rode, And lat us gon oure way." The Sawdon beheeld that lady thare, Hym thoughte an aungyl that sche ware Come adoun from hevene. "Man, I wold geve the gold and fee, And thou that wymman wole selle me, More than thou can nevene. I wole the geve an hundryd pound Off penyys that be hool and round And ryche robes sevene. Sche schal be qwene of my lond, And alle men bowe unto her hond And non withstonde her stevene." Ser Ysumbras sayde, "Nay! My wyff I wole nought selle away, Though ye me for her sloo. I weddyd her in Goddys lay To holde here to myn endyng day, Bothe for wele or woo." The gold upon hys mantal they told And to himselff they gan it folde 1 And took hys wyff hym froo. And sithen on the land they hym casten And beten hym tyl hys sydys brasten And maden hys flesch al bloo. The Sawdon with hys owne hand Corownyd here qwene of his land To sende here over the see. A chartre in the maner he bonde Yiff sche evere come to londe His qwene thenne scholde sche bee. Whenne the woundyd man myghte stand He took his sone be the hande And forth thenne wente hee. Sith that the schyp was maad yare With maryneres forth to fare With that lady free. Whenne the schyp was redy to goo The lady cryyd and was ful woo And fel before the kyng. Sche sayde, "Sere, par charyté A bone that thou woldyst graunte me Withouten ony dwellyng. That myn hosebonde may speke with me Ar I passe beyonde the see, Alone, a privy thyng." Seththyn he callys hym agayn, Theroff the lady was ful fayn, Here tokene was a ryng. There was joye to sen hem mete With clyppyng and with kyssyng swete Whenne he to the schyp scholde goo. Sche sayde, "Lord, ful woo is me That I ne were drownyd in the see, Schal we departe on twoo. Into the land that I am inne, Fonde thyselff for to wynne; The kyng schole we sloo. 2 Thenne schole ye be kyng off that lond And alle men bowe unto youre hond And kevere yit al oure woo." Mete and drynk sche dede hym geve, A sevene nyght that he myghte leve, Hys lytyl sone and he. The lady soffte and mylde Kyste her lord and her chylde And swownyd sythis three. They drowgh up sayl off ryche hewe; The wynd was lowde and over hem blewe With that lady free. The knyght on the land hym sette And for hys wyffe sore he grette Whyl that he the sayl myghte see. He took his sone be the hand And wente up upon the land By holtes that were hore. They sette hem doun undyr a tree, Neyther off hem myghte other see So hadde they wept so sore. Mete and drynk they forth drowgh; Whenne the knyght hadde eete inowgh He wepyd ful yare. In his mantel of scarlet red Among the gold he putte his bred And forth with hym it bare. Thenne come they to an hyl ful hy And there they thought al nyght to ly, They myghte no lenger dree. On the morwen whenne it was day, An egle bar the gold away, The rede cloth whenne he see. A sory man thenne walkes hee And folewyd to the Grykkysche see; The fowl ovyr cam flye. By that was comen an unicorne, Hys yongeste sone awey was borne - Swyche sorwe gan he drye. Offte was hym wele and woo, But never so sory as he was thoo; He sette hym on a ston. He sayde: "Lord, ful woo is me, I have lost wyff and my children three. Now am I lefte alone. Jesu that weredest in hevene coroun Wysse me the way to sum toun, Al amis am I gone. Lady of hevene, bryght and schene, Flour of wymmen, of hevene qwene, To the I make my mone." As he wente be a lowe, Smethy-men herde he blowe, A grete fyre sawe he glowe. He askyd hem mete par charyté, They bad hym swynke for "so doo wee, We have non othir plowe." Thenne answers the knyght agayn, "For mete wolde I swynke fayn." Faste he bar and drowgh. They goven hym mete and drynk anon And taughten hym to bere ston; Thenne hadde he schame inough. Thus they taughte hym to bere ston Tyl the twelve monethis be comen and gon; They wroughten hym ful wowgh. Be that he cowde make a fyre, Thenne took he mannys hyre And wroughte more than twoo. Al the longe sevene yere A smethis man was he there And yit monethis twoo. By that he hadde hym armes dyght, Al that fel for a knyght To batayle whenne he wolde goo. Al the sevene yer long The Sawdon werryd on Crystene lond And stroyede it ful wyde. The Crystene kynges fleygh so long Tyl he hadde purveyyd batayle strong, The Sarezynys to abyde. A day of batayle thenne was sette, Crystene and hethene scholde be mete A lytyl ther bysyde. In hys armes that he hadde wrought On hors that coles hadde ibrought To batayle faste he hyde. Betwen twoo hyllys tho come hee, Crystene and hethene ther he see, The twoo kynges hadde brought Ayther batayle on a lowe; Trumpys herde he lowd blowe And wepne he saw on lofte. The knyght was hende and free And sette hym doun upon his knee. To Jhesu he besoughte To sende hym grace in the feelde, The hethene houndes that he myghte yeld The woo they hadde hym wroughte. The knyght was hende and good And styrte up with egre mood And thryys he gan hym sayn. He rod as scharp as a flynt, Myghte non withstonde his dynt Tyl his sory horse were slayn. Whenne he to the erthe soughte, An eerl off the batayle hym broughte To an hygh mountayn. There he chaunges al his wede And horsyd was on a good stede And wente anon agayn. Whenne he was armyd on that stede, It is sene yit where hys hors yede And schal be evere more. As sparkele glydes of the glede In that stour he made many blede And wroughte hem woundes sore. He rod up unto the mountayn, The Sawdon soone hath he slayn And manye that with hym wore. Al that day lastyd that fyght, Ser Ysumbras that noble knyght Wan the batayle thore. Whenne the hethene kyng was islayn, The Crystene kyng was ful fayn, He gaff hym gold and fee. "Where is now the noble knyght That steryd hym so weel in fyght That I hym nought see?" Knyghtes and squyers han hym sought And before the kyng hym brought, Ful sore woundyd was he. They askyd what was his name; He sayde, "Sere, a smethis man. What wole ye doo with me?" The Crystene kyng sayde than, "I trowe nevere that smethis man In werre were halff so wyght." "I bydde yow geve me mete and drynk And what that I wold afftyr thynk Tyl I have keveryd my myght." The kyng a gret oth he sware As sone as he hool ware That he wolde dubbe hym knyght. In a nunnerye they hym levyd To hele the woundes in hys heuyd That he took in that fyght. The nunnes of hym were ful fayn For he hadde the Sawdon slayn And manye hethene houndes. For hys sorwe they gunne sore rewe, Every day they salvyd hym newe And stoppyd weel hys woundes. They goven hym meetes and drynkes lythe And heleden hys woundes also swythe In a lytyl stounde. He bethoughte hym fol yore That he wolde dwelle ther no more Thenne that he were sounde. He took hys leve withouten les And thankyd fayre the pryores And the nunnes hende. He purveyyd hym bothe scryp and pyke And made hym a palmer lyke Redy for to wende. The ryghte wey thenne took he Tyl he come to the Grykkyssche see As God Hymself hym sente. A schyp fond he redy thare On to Acres for to fare, And thedyr faste he wente. Whenne he was in Acres lente, With wery bones up he wente And in to the cyté yede. Sevene yer was he palmer thore In hungyr and in thurst ful sore In book as men rede. As he yede upon the day, Ryght so upon the nyght he lay In hys pore wede. Off hys paynes thoughte hym nought ille, Goddes hestes to fulfylle For hys ovyrdon dede. Al the cyté he has thorwgh gon, Mete ne drynk ne gat he non Ne hous to herberwe inne. Besyde the burgh of Jerusalem He sette hym by a welle-strem, Sore wepande for hys synne. And as he sat, aboute mydnyght, Ther come an aungyl fayr and bryght And broughte hym bred and wyn. He sayde, "Palmer, weel thou bee, The Kyng off hevene gretes wel the, Forgeven is synne thyn. Reste the weel Sere Ysumbras, Forgeven is thy trespas With tungge I say sertayn. The gretes weel oure hevene Kyng And geves the Hys blessyng And byddes the turne agayn." The knyght was hende and free And settes hym doun upon hys kne And wepte sore for fayne. But he hadde no bete won, He wyste nevere whedyr to gon, But evere to walken in payne. Al a land he yede thorwgh Tyl he come to a ryche burgh; A fayr castel ther stoode. He herde telle ther dwellyd a qwene That was bothe bryght and schene, And gret wurd off her yode. Ilke day sche gaff at her gate To pore men off every state Florynys ryche and goode. "Weel wer me myghte I on gete, Therwith I myghte bye my mete And come to lyvys fode." Whenne he come to the castel gate, Pore men gold to take Fond he many on thore. Every man hadde a floreyn, Sere Ysumbras was ful feyn For hym hungryd sore. Pore men that myghte nought goo Schee took in fyffty and moo, Whylke that febeleste wore. In they tooken Ser Ysumbras That a pore palmer was, For hym they rewen sore. The ryche qwene in halle was set, Knyghtes her servyd to hond and feet In ryche robys off palle. In the floor a cloth was layde, "The pore palmer," the styward sayde, "Schal sytte above yow alle." Meete and drynk forth they brought, He sat stylle and eet ryght nought But lokyd aboute the halle. So mekyl he sawgh of game and gle, Swyche merthes he was wunt to see, The teres he leet doun falle. Stylle he sat and eet ryght nought, The qwene wundryd in her thought, To a knyght gan sche say: "Tak a chayer and a quysschene, lat see, And lat the palmere sytte be me That he me telle may Off manye aventures that he has sene In dyverse landes there he has bene Be manye a wylde way." Soone ther was a chayer sset And the qwene therinne isett, He tolde the qwene off hys lay. Goode tales the qwene he tolde, The qwene askyd whethir he wold Have ony other mete. Ryche meetes forth they broughte, The qwene wonderyd in here thoughte Why he wolde nought eete. "For my lordes soule I wole the geve - Or for his love yiff that he leve - 3 Riche cloth and meete, A chaumbyr fayr and free And a knave to serve thee Withinne the castel gete." Now dwelles the palmere there Tyl he were hool and fere And servede in the halle. He was fayr man and hygh, Alle lovede hym that hym sygh, Ful redy he was on to calle. For hym they deden a turnement bede And horseden hym on a sory stede And yit he conqueryd alle. Sykyrly as I yow say, Many a Sareyyn he slowgh that day Undyr the castel walle. Whenne Sere Ysumbras was in feelde, Was non so doughty undir scheelde That durste hym mete on stede. Sum knyght he gaff swyche a clout That bothe hys eyen styrten out And manye he made to blede. He caste the Sareyynys in dyke and slak And barst hem bothe nekke and bak, And manye fledde for drede. The ryche qwene sat and lowgh And sayde, "My palmere is good inowgh, He is wurthy to fede." Thenne fel it upon a day The knyght wente hym for to play As it was er hys kynde. A fowles nest he fond on hygh, A red cloth thereinne he sygh Wayvande with the wynde. To the nest he gan wynne, Hys owne mantyl he fond therinne, The gold there gan he fynde. Whenne he sawgh the rede gold That hys wyff was fore sold, Thenne hadde he sorowe in mynde. The gold to hys chaumbyr he bar And undyr hys bed he putte it thar And wente wepande away. Whenne he on the gold gan see He thoughte on hys wyff and on hys chyldren thre, Hys song was "weylaway!" Wer he nevere so blythe off mood Whenne he out off hys chaumbyr yood, He wepte siththen al day. So longe levede he that lyf Thorwgh the court it was ful ryff, To the qwene they gan it say. Thenne it befel upon a day The knyght wente hym to play, Hys sorewe for to mene. Squyers brak up the chaumbyr dore And seygh the gold in the flore, They schewyd it to the qwene. Whenne sche seygh the gold with syght Thenne swownyd that lady bryght, For sche it er hadde sene. Sche kyssyd it and sayde, "Allas, This was my lordys, Sere Ysumbras, My lord was wunt to bene.' To the knyghtes sche it tolde Hou sche for that monay was solde, "My lord was beten therfore. Whenne ye may the palmer see Byddes hym come and speke with me, Therto me longes sore." The palmere come in to the halle, For counsayl sche gan hym calle And askyd hym ryght thore, "Where thou this gold wan? Was thou evere gentyl man?" Hys care was more and more. With careful herte and drery cher He gaff the qwene an answere, On hys knees he hym sette. The fyrste tale that he here tolde, "Therefore, madame, my wyff was solde, Myselff bar manye buffette. Three chyldryn I have lorn, My mantyl was awey iborne And in a nest I it fette." Thenne knelyd the lady fayr of face And thankyd God of His grace That they togedere wer mette. There was joye to sen hem mete With laykyng and with kyssyng swete In armes for to folde. Aythir off hem was ful fayn, No lenger thenne cowde they layn: To knyghtes they it tolde. A ryche brydale dede they bede, Ryche and pore thedyr yede, Welcome who so wolde. They corownyd Ser Ysumbras ryght And made hym kyng, that noble knyght, For he was stout and bolde. Then was he kyng, Ser Ysumbras, Off more welthe thenne evere he was And keveryd out off care. Hys Crystyndom he gan to kythe And comaundyd crystenyd to be swythe 4 Tho that hethene ware. The hethene were at on asent, Whoso to hys parlement went, To brenne and make hym bare: "And yiff we may hymselven hent To brenne hym or to make hym schent And alle tho off Crystys lare." A day off batayle ther was sette The Crystene and the hethene to be mette, Sere Ysumbras to slo. Aftyr Sareyynys gunne they sende, There they wente fer and hende; There come hethene kynges twoo. Sere Ysumbras made hym yare To the batayle for to fare, With hym wente no moo. Whenne he was horsyd on a stede Hys men fayleden hym at nede, Hys folk wenten hym froo. Sere Ysumbras was bold and kene And took hys leve at hys qwene And syghed wondyr sore. He sayde, "Madame, have good day, Sekyrly as I yow say For now and ever more." "Helpe me, Sere, that I were dyght In armes as it were a knyght, I wole with yow fare. Yif God wolde us grace sende That we myghte togedere ende Thenne don were al my care." Soone was the lady dyght In armes as it were a knyght, He gaff here spere and scheelde. Agayne thirty thousand Sareynys and mo Ther come no moo but they twoo Whenne they metten in feelde. Ryght as they scholden have slayn bee, Ther come rydynge knyghtes three On bestes that were wylde; On a lyberd and an unycorn And on a lyoun he rod beforn, That was her eldeste chylde. The chyldryn ferden as they were wode, They slowen al that beforn hem stode, Gret joye it was to see. They slowen hethene kyngys twoo And othere Sarayynys manye moo, Twenty thousand and three. Sere Ysumbras prayde hem thare That they wolden with hym fare Al nyght with hym to be. They answerde hym with wurdes hende, "The grace off God us hedyr sende. Thyn owne chyldren be we." A noble burgh ther was besyde; Sere Ysumbras thedyr gan ryde, Hys sones he gan thedyr lede. In a chaumbyr fayr and bryght Here clothyng was ful redy dyght, They chaungyd al here wede. Off nothyng was hem wane Neyther of wylde, neyther of tame, Those doughty men off dede. Thenne three londes gunne they wynne And crystenyd alle that was therinne, In romaunse as men rede. Thenne was the kyng Ser Ysumbras Off more welthe thenne evere he was, Thre londes hadde he thare. Everylkon he gaf a land And corownyd hem with hys owne hand, Whedyr so they wolden fare. They levyd and deyde in good entente, Unto hevene here soules wente Whenne that they dede ware. Jhesu Cryst, hevene Kyng, Geve us ay Hys blessyng And schylde us from care. |
Gentlefolk; if you; hear; (see note) Of earlier times; (see note) them reward able; (see note) valiant; (see note) (see note) among those folk powerful; lean (see note) lanky; tall saw (see note) gave them rich robes, moreover property; (see note) courtesy meat (hospitality) generous tell alive (see note) Nor; (see note) (see note) voice (summons) secret; place (see note) High greets you thus age; afflicted choose which sighing there entrust myself walk old age limbs will become unsteady left; dejected bird; lost sight of; (see note) Dead Fled; forest as if crazy one; their foot obliged pain Came running toward burned; buildings Except delay happy troubles livestock; taken left one horse for They; were upset still caused (see note) expression before alive were upset Their sorely We deserve even more suffering poorly will be annoyed with us From [this]; advise we depart cloth dejected spirit surcoat as I advise seek; lived and died gracious seek sustenance cut; (see note) (see note) their sighed bitterly Their gracious from their friends young pertained blessed prosper Six days; (see note) swift gladly care he (Isumbras) took broom-plant Dear fetch; to you flower; (see note) gracious returned took Before had sad thoughts leopard wept kill; (see note) where beloved; precious bore her Greek; (see note) wept (see note) much conquer; (see note) stir up remain harbor short distance away wait count voice (see note) go Sultan sustenance the Cross refuse spy believe; religion; (see note) Mahomet who redeemed you; (see note) limbs bright; (see note) (see note) thought it sad rued believe in my faith; (see note) put aside all your gods deeds against; was faith ask from you sustenance on the Cross angel (see note) name coins command (see note) slay counted (see note) then burst blue (see note) He made a charter such that by made ready for [Fr.]; (see note) boon delay Before Then glad (see note) see them meet embracing recover from swooned three times raised; color loud wept by forests; grey eaten enough openly hill; steep (see note) endure (see note) came flying over At that moment endure himself; stone who wears Show radiant Flower lament by a hill; (see note) Blacksmiths; work the bellows (see note) them for food work no other plow (way to get food) work eagerly carried; brought made; mistake (see note) accomplished (see note) fashioned ravaged it widely fled; (see note) assembled a great army meet [in battle] hastened Each one's battalions; hill weapons; lifted; (see note) clever; noble placed himself (see note) return knightly; virtuous angry manner thrice; assay (charge) blow went from armor steed went back right away (see note) went ember battle; bleed governed himself valiant food whatever I think of later regained my strength; (see note) left; (see note) head applied salves to him gave; soothing quickly time readily healthy delay prioress gracious bag; staff pilgrim (see note) arrived went clothes wishes egregious lodge fortress Sorely weeping you gentle joy Unless; better fortune knew went radiant; splendid her reputation spread Every state Florins one many a one there coin walk Those who were most feeble had great pity fine cloth carpet ate nothing amusements accustomed cushion; (see note) by where story delicacies able to go saw (see note) command truly (see note) horseback blow eyes burst ditch; ravine broke laughed formerly; nature bird's he went (see note) went afterwards well known (see note) took leisure time bemoan forced open saw formerly (see note) (see note) dejected countenance For that lost found (see note) (see note) loving behavior Each; glad remain silent wedding feast; command went recovered from make known (see note) in agreement burn; destitute catch disgraced; (see note) belief slay prepared himself from Truly dressed (see note) went about; crazy (see note) gracious words; (see note) sent (see note) town lead lacking domesticated (meats); (see note) did they conquer Each one dead always protect (see note) |
Go To Octavian, Introduction
Go To Octavian