Robbins Library Digital Projects Announcement: We are currently working on a large-scale migration of the Robbins Library Digital Projects to a new platform. This migration affects The Camelot Project, The Robin Hood Project, The Crusades Project, The Cinderella Bibliography, and Visualizing Chaucer.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
Art. 45, Heye Louerd, thou here my bone
ART. 45, HEYE LOUERD, THOU HERE MY BONE: EXPLANATORY NOTES
ABBREVIATIONS: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CCC: Corpus Christi College (Cambridge); CUL: Cambridge University Library (Cambridge); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); IMEV Suppl.: Supplement to the Index of Middle English Verse (Robbins and Cutler); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).
3 of murthes munne. Either “salvation-minded” or “pleasure-minded.” The ambiguity aptly begins this poem of regret over sin and hope for redemption.
9–10 These lines are about the old man’s spent assets of character. His wise proverbs constituted a portion of his virtuous capital.
17 waynoun-wayteglede. On this term of derision, see MED, wainoun (n.) and waiten (v.), sense 1b.(a). This line is the only attested instance of wainoun, “lazy dog, worthless person,” in the MED.
21 no fynger folde. The idiom refers to being able to love a woman. Compare the phrasing in The Fair Maid of Ribblesdale (art. 34), line 55, and Blow, Northern Wind (art. 46), line 31.
42 atgoht. “Gone, vanished, slipped away”; see MED, atgon (v.), sense 1.(a).
55 plowe-fere. A very common term for “playmate.” See MED, pleie (n.), sense 10.(a), “companion, playmate, friend; also, paramour.”
56 lavendere. Lechery was his laundress, implying she was his mistress.
63–64 The link word weneth/whene has an interesting range of meaning: “entertain, amuse,” and also “exhaust.” See MED, wenen (v.(1)), sense 2 (citing this line), and sense 3.
65 This line is repeated at line 80, and it echoes the idea stated in line 3 (see explanatory note). The speaker focuses on his own incapacity to exchange worldly happiness in society for spiritual happiness in heaven. For the verb meten, see MED, meten (v.(4)), sense 1.(b), “to encounter, experience, be afflicted by.” Compare, too, the idiom meten with mirth, “be saved, attain salvation”; see MED, mirthe (n.), sense 2.(b).
ART. 45, HEYE LOUERD, THOU HERE MY BONE: TEXTUAL NOTES
ABBREVIATIONS: As: Aspin; Bö: Böddeker; Bos: Bossy; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1932; B14: Brown 1952; DB: Dunn and Byrnes; Deg: Degginger; Do: Dove 1969; Gr: Greene 1977; Ha: Halliwell; Hal: Hall; Hol: Holthausen; Hor1: Horstmann 1878; Hor2: Horstmann 1896; Hu: Hulme; JL: Jeffrey and Levy; Ju: Jubinal; Kel: Keller; Ken: Kennedy; Le: Lerer 2008; Mc: McKnight; Mi: Millett; MR: Michelant and Raynaud; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu: H. M. R. Murray; Pa: Patterson; Pr: Pringle 2009; Rei: Reichl 1973; Rev1: Revard 2004; Rev2: Revard 2005b; Ri1: Ritson 1877; Ri2: Ritson 1885; Ro: Robbins 1959; Sa: Saupe; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tr: Treharne; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; W4: Wright 1844; WH: Wright and Halliwell.
18 wille. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: wille &.
23 Yleved. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: y leued.
27 Thar. So MS, W3, Br. Bö, Pa, B14, Tr: That.
28 Y swyke. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: yswyke.
55 plowe-fere. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: plawe fere.
62 bedyver. So MS, B14, Br, Tr. W3, Bö, Pa: bedyner.
63 unbe-while. So MS, W3, Bö, Pa, B14, Tr. Br: umbewhile.
64 whene. So MS, W3, Bö, Pa, Tr. Br, B14: wene.
67 me. So MS, W3, B14, Br,Tr. Bö, Pa: mi.
76 Y wroht. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: ywroht.
83 Y sugge. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: ysugge.
85 heued. So MS, W3, B14, Br, Tr. Bö, Pa: heueþ.
|
|
|
|
Go To Art. 46, Ichot a burde in boure bryht, introduction
Go To Art. 46, Ichot a burde in boure bryht, text