Robbins Library Digital Projects Announcement: We are currently working on a large-scale migration of the Robbins Library Digital Projects to a new platform. This migration affects The Camelot Project, The Robin Hood Project, The Crusades Project, The Cinderella Bibliography, and Visualizing Chaucer.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
While these resources will remain accessible during the course of migration, they will be static, with reduced functionality. They will not be updated during this time. We anticipate the migration project to be complete by Summer 2025.
If you have any questions or concerns, please contact us directly at robbins@ur.rochester.edu. We appreciate your understanding and patience.
Art. 34, Most I ryden by Rybbesdale
ART. 34, MOST I RYDEN BY RYBBESDALE: EXPLANATORY NOTES
ABBREVIATIONS: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CCC: Corpus Christi College (Cambridge); CUL: Cambridge University Library (Cambridge); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); IMEV Suppl.: Supplement to the Index of Middle English Verse (Robbins and Cutler); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).
2 wale. This word is glossed in the MED, s.v. walen (v.(1)) under sense (d), “to be found, also ?seek, ?find,” but the usage here best fits the word’s primary meaning, sense (a), “to make a choice, choose.”
31–33 The speaker imagines the maiden’s hair flowing loose, causing her to seem more beautiful and festive. For the idiom mongen with mirthe, see MED, mongen (v.(2)). The verb breden (v.(2)) means “to spread out over” (sense 2). For lines 31–32, compare Blow, Northern Wind (art. 46), lines 13, 15.
45 That freoly ys to fede. This line follows the description of teeth and neck, how the lady possesses beautiful instruments of eating (to fede), after lines 37–39 articulate the lady’s beautiful mouth for speaking (to mele). For freoly, see MED, freli (adj.), used as a noun.
50 lef. The word means either “dear one, beloved, precious treasure” or, metaphorically, “leaf” to denote the hand’s fragile beauty.
55 feir to folde. The idiom here, of fingers “fair to fold,” carries the suggestion of matrimony.
61 bete gold. “Gold hammered thin, gold leaf.” See MED, beten (v.(1)), sense 2a.(b).
63 triketh. This verb is attested here only. See MED, triken (v.), “to hang down, fall in a flowing manner.”
65 Withinne corven. See MED, kerven (v.), sense 9b. The adverb withinne refers to the intricacy of the artistic ornamentation.
82 For the idiom Christ me se, see MED, sen (v.(1)), sense 23(a), “to look after, protect, care for.”
ART. 34, MOST I RYDEN BY RYBBESDALE: TEXTUAL NOTES
ABBREVIATIONS: As: Aspin; Bö: Böddeker; Bos: Bossy; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1932; B14: Brown 1952; DB: Dunn and Byrnes; Deg: Degginger; Do: Dove 1969; Gr: Greene 1977; Ha: Halliwell; Hal: Hall; Hol: Holthausen; Hor1: Horstmann 1878; Hor2: Horstmann 1896; Hu: Hulme; JL: Jeffrey and Levy; Ju: Jubinal; Kel: Keller; Ken: Kennedy; Le: Lerer 2008; Mc: McKnight; Mi: Millett; MR: Michelant and Raynaud; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu: H. M. R. Murray; Pa: Patterson; Pr: Pringle 2009; Rei: Reichl 1973; Rev1: Revard 2004; Rev2: Revard 2005b; Ri1: Ritson 1877; Ri2: Ritson 1885; Ro: Robbins 1959; Sa: Saupe; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tr: Treharne; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; W4: Wright 1844; WH: Wright and Halliwell.
2 wilde. So MS, W3, Br, BS, St, Mi. Bö: wil.
3 wuch. So MS, W3, BS, Mi. Bö, Br, St: whuch.
12 fyldor. So MS, Br, BS, St, Mi. W3: fyld or. Bö: fyld her.
17 That. So W3, Br, BS, St, Mi. MS, Bö: þ.
20 leneth. So MS, Bö, Br, BS, St, Mi. W3: leveth.
30 spredes. So Bö, Br, BS, St. MS, W3, Mi: spredeþ.
32 For. So MS, W3, Br, BS, St, Mi. Bö: fol.
33 hit. So MS, W3, Br, BS, St, Mi. Bö: heo.
36 roser. So MS, Br, BS, St, Mi. W3: rosen. Bö: rose.
44 Y mette. So MS, Br, BS, St, Mi. W3, Bö: ymette.
48 Stythes. So MS, W3, St. Bö: styþe. Br, BS, Mi: styþest.
51 mihte. So MS, Bö, Br, BS, St, Mi. W3: myhte.
53 Baloygne mengeth. So MS, Br, BS, St, Mi. W3: Baloynge mengeth. Bö: bolnynge men seþ.
64 whith. So MS, W3, Mi. Bö, Br, BS, St: wiþ.
|
|
|
|
Go To Art. 35, In a fryht as Y con fare fremede, introduction
Go To Art. 35, In a fryht as Y con fare fremede, text