New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Play 15, Nativity
Play 15, NATIVITY: FOOTNOTES
2 Here Zelomy touches the Blessed Virgin Mary, saying
3 Here Salome touches Mary and when her hand has withered, howling and weeping she says
4 Here Salome touches the hem of Christ’s garment, saying
Play 15, NATIVITY: EXPLANATORY NOTES
Abbreviations: S: N-Town Play, ed. Spector (1991); s.d.: stage direction.
The N-Town Nativity is loosely based upon Luke 1:1–7, but is much closer to the account in Pseudo-Matthew, as is the Trial of Mary and Joseph. Like the Trial of Mary and Joseph, the Nativity contains elements of folklore (the cherry tree scene) and saints’ miracles (the healing of the midwife). See Spector, S 2:469. The Golden Legend’s version involves a date palm, and not a cherry tree, which is probably an English or northern European revision of the tale. There is only one other extant English Nativity play proper, York Play 14. The healing of the unbelieving midwife appears both in N-Town and in Chester Play 6, but the cherry tree story is unique to N-Town. (Both scenes are from Pseudo-Matthew.) Joseph’s complaints of old age and his solicitous desire to please Mary supply the levity in this version.
This play consists mainly of octaves and quatrains, but there are also three nine-line stanzas and one couplet.
3 Octavyan. Luke’s account of the nativity is the only Gospel account that mentions a Roman emperor, in this case Caesar Augustus (Luke 2:1). Jacobus de Voragine’s Golden Legend (trans. Ryan, 1.37), as does this play, calls him Octavian.
39 Joseph’s offhanded remark and exasperation in attempting to please Mary offer her a chance to show her (and God’s) power over the natural world. Compare "Cherry-Tree Carol": "O then bespoke Joseph, / With words most unkind: Let him pluck thee a cherry / That brought thee with child" (Child, English and Scottish Popular Ballads, 2.2). Contrast the cheerful spontaneity of Coll’s "Have a bob of cherys" at the end of the Second Shepherd’s Play (Towneley 13.1036), which also celebrates the generous a-seasonality of the Christmas gift.
49–50 Compare 8.143–224.
100 Spector notes that the prophecy regarding the Christ-child’s being found between two beasts is in the Old Latin Habacuc 3:2 (S 2:470). The Catena Aurea comments not only on Christ’s humble nativity, but (citing Bede) observes that "He who is the bread of Angels is laid down in a manger that He might feed us, as it were the sacred animals with the bread of His flesh" (Catena Aurea, trans. Newman, 3.68). See also the Biblia Pauperum, pl. b, which locates the manger above the door like a feed box with the ox and ass looking down from either side.
126 ff. For an examination of the role of midwife in the early modern period, see Ryan, "Playing the Midwife’s Part," pp. 435–48.
145 fayr food. Literally, "I am afraid for that young girl" (i.e., Mary). Food may also be a wonderful pun that may be Joseph’s unwitting eucharistic acknowledgment of his son Jesus as spiritual food for all. For an extended discussion of spiritual food, see Collins, N-Town Plays, pp. 2–9.
177, s.d.–193 Mary’s laughter is subversive on many different gestural and societal levels. See Carlson, who quotes Irigaray in "Mary’s Obedience," p. 362.
246–49 See Spector, S 2:470: "Then said Salome: as the Lord my God liveth, unless I thrust in my finger, and search the parts, I will not believe that a virgin has brought forth" (Protevangelium, p. 365).
253, s.d. Hic tangit Salomee. See Ryan’s discussion of legal rules governing midwives in the late Middle Ages and early modern period. Legally a midwife was "entrusted with the right to touch" the mother’s genitals. That is, it is not the touching that wither’s Salome’s hand but rather her lack of faith (her "untrost," line 257). It is for this reason that her hand is restored once she believes and touches the hem of Christ’s garment (Ryan, "Playing the Midwife’s Part," pp. 440–42). The touching enables her to testify to the birth, which is one of the legal requirements of the midwife.
256–57 drye as claye. See Spector, S 2:470. In the Protoevangelium, Salome’s hand withers as if consumed by fire (ch. 20); in Pseudo-Matthew, Salome’s hand simply withers (ch. 13). The use of clay here is interesting. Later in Pseudo-Matthew, in Jesus’ childhood accounts, Jesus takes clay from pools and forms sparrows that come to life (ch. 27). The son of Annas (the high priest) breaks up the pools with a stick, and Jesus withers him, but later revives him after Joseph chides the child Jesus.
265 my lewdnes. Salomé’s lewdness works on at least two levels: she is lewd because she is testing Mary’s hymen; she has also been deeply disrespectful to the Mother of God.
321–22 God that best may grawnt yow his grace. / Amen. Rastall notes that the Amen is extra-stanzaic, suggesting that this "blessing" ending of the play might evoke a cast and audience response of Amen, as well (Minstrels Playing, pp. 103–04). See also the Amen at the conclusion of 21.289, 23.222, and 24.297, which may also have functioned responsively.
Play 15, NATIVITY: TEXTUAL NOTES
1, s.n. JOSEPH. MS: Speaker’s name written in textura quadrata.
1–5 MS: large play number 15 in right margin.
6–7 MS: written as one line, divided by dot.
7 blood. MS:
12 MS: no capitulum.
59 for spowse. So MS, Bl. H, S: my before spowse supplied.
90 MS: no capitulum.
relacyon. MS:
102 withowtyn. MS: withowty.
108 derth. MS:
138, s.n. Above Zelomy’s name, the scribe has written z z z.
146 MS: no capitulum.
148 in. MS:
177, s.d. A cross is just above Maria in the manuscript, which reads: His Maria subridendo dicat.
182 lawghe. MS: lawgh
185 MS: Zellony written in another hand in right margin.
202 sche. MS, Bl: sch.
210 MS: no capitulum.
225 youre. MS:
230 MS: no capitulum.
240 dysmayd. MS:
244 mayd mylke have. So S. MS: maydys mylke
245 An H is at the bottom of fol. 86r.
246 An x is written above this line in a different hand.
253 ransak is written by another hand in the right margin.
253, s.d. Mariam. So S. MS, Bl, Da: Marie.
278, s.n. ANGELUS. MS: this and all subsequent speaker’s names are marked with a red stroke.
279 childe. MS:
280 layde. So Bl. S: leyde. MS: a corrected over an e.
314 MS: call written in left margin in another hand.
MS: saff written in the left margin in a different hand.
318 MS: unnecessary capitulum.
After 321 MS: remainder of 87v (39 mm) and fol. 88r left blank.
|
|
|
[Hic dum Joseph est absens, parit Maria Filium Unigenitum.1 |
||
|
|
|
[Hic tangit Salomee Mariam et cum arescerit manus eius, ululando et quasi flendo dicit:3 (see note); (t-note) |
||
|
|
|
Go To Play 16, Shepherds