New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282

We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.

Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Back to top

11. Balade: «Se je m’en dueil, nul ne m’en doit blasmer»







5





10





15




20

 
11. Balade: «Se je m’en dueil, nul ne m’en doit blasmer»

Or n’ay je mais que dolour et tristesce,
Paine, ennuy, soussy, et desconfort.
Joye me fuit, et Doulx Penser me lesse.
En plains, en plours sont trestuit mi deport.
Autre bien n’ay. Regardez a quel port
Sui arrive pour loiaument amer.
Se je m’en dueil, nul ne m’en doit blasmer.

Las! je languis nuit et jour en destresce
Comme celui qui n’a nul reconfort,
Car je voy bien que ma dame et maistresse
Ne tient compte des grief maulx que je port.
Et si l’aime, se dieu me doint confort,
De bonne amour, sans nul vilain penser.
Se je m’en dueil, nul ne m’en doit blasmer.

Qu’en puis je mais? Dont se je me courresce,
Il m’est avis que je n’ay mie tort.
Servir l’ay loyaument sans paresce,
Tout mon vivant, humblement, sans descort.
En guerredon me vueil donner la mort.
C’est un loier aspre, dur et amer.
Se je m’en dueil, nul ne m’en doit blasmer.
 
11. Ballade: “If I am grieving, no one ought to blame me”

Now all I have is grief and sadness,
Pain, affliction, worry, and distress.
Joy flees from me; Sweet Thought abandons me.
My only pleasures are in plaints and tears.
I have no other good. See at what port
I have arrived for loving loyally.
If I am grieving, no one ought to blame me.

Alas! I languish night and day in woe
Like someone who can find no consolation,
For I see clearly that my lady and mistress
Takes no account of the grievous pains I bear.
And yet I love her, may God give me comfort,
With a good love, with no base thought at all.
If I am grieving, no one ought to blame me.

What more can I do? If I get angry,
It seems to me that I am not wrong.
I have served her loyally without neglect,
My whole life, humbly, without complaint.
In recompense, she wishes to give me death.
It is a harsh payment, cruel and bitter.
If I am grieving, no one ought to blame me.
 

























 

 


Go To 12. Balade: «J’ay tout perdu; le festu est rompu»