Modern Collections of Cinderella Narratives
COLLECTIONS OF CINDERELLA NARRATIVES
Dundes, Alan, ed. Cinderella: A Casebook. University of Wisconsin Press, 1988.
[Besides the texts of Basile, Perrault, and Grimm, this volume includes essays on Cinderella by W. R. S. Ralston, E. Sidney Hartland, R. D. Jameson, Photeine P. Bourboulis, Paul Delarue, Archer Taylor, Anna Birgitta Rooth, William Bascom, James Danandjaja, Margaret A. Mills, Aarland Ussher, Marie-Louise von Franz, Ben Rubenstein, Alan Dundes, David Pace, A. K. Ramanujan, Alessandro Falassi, and Jane Yolen, all of which are cited in this bibliography under Criticism. Dundes also includes a select bibliography, pp. 309-313.]
Philip, Neil, ed. The Cinderella Story: The Origins and Variations of the Story Known As“Cinderella.” London: Penguin, 1989.
[Includes Introduction; Cendrillon, or, The Little Glass Slipper (Andrew Lang’s edition of Robert Samber’s translation of Perrault); Yeh-hsien (from Tuan Ch’êngshih’s Yu Yang Tsa Tsu (Miscellany of Forgotten Lore [China] AD 850-60); Kajong and Halock (from A. Landes’ Contes Tjames, traduits et annotés, Saigon, 1887); Benizara and Kakezara (from Keigo Seki, Folktakes of Japan, 1963); Burenushka, the Little Red Cow (from Aleksandr Afanas’ev’s Russian Fairy Tales, 1945); The Poor Girl and Her Cow (from E. S. Stevens, Folk-Tales of ‘Iraq, 1931; An Armenian Cinderella (from Susie Hoogasian-Villa, 100 Armenian Tales and Their Folkloristic Relevance, 1966; Askenbasken, who Became Queen (from Evald Tang Kristensen, Jyske Folkeminder, Copenhagen, 1881; Ashey Pelt (Irish version recorded by M. Damant (1895); Rashin Coatie (from Andrew Lang, “Rashin Coatie. A Scotch Tale,” 1876); Mossycoat (North English version recorded by T.W.Thompson, 1915); Dona Labismina (from Silvio Roméro, Contos Populares do Brazil, 1883); La Sendraoeula (from Caterina Pigorini-Beri, “La Cenerentola a Parma e a Camerino,” Palermo, 1883); The Poor Turkey Girl (from Frank Cushing, Zuni Folk Tales, 1901); The Boy and his Stepmother (from A. Campbell, Santal Folk Tales, 1891); The Finger Lock (recorded from Andra “Hoochten” Stewart, Perthshire, Scotland, 1971); The Bracket Bull (from Douglas Hyde, Four Irish Stories, 1898); Fair, Brown, and Trembling (from Jeremiah Curtin, Myths and Folk-lore of Ireland, 1890); Maria (from Fletcher Gardner, “Filipino [Tagalog] Versions of Cinderella,” 1906); The Black Cat (from F.M.Luzel, Contes Populaires de Bass-Bretagne, 1887); The Maiden, the Frog and the Chief’s Son (from William Bascom, “Cinderella in Africa,” 1972); Rushycoat and the King’s Son (from Leonard Roberts, Old Greasybeard: Tales from the Cumberland Gap, 1969); Cinderella in Tuscany (from Alessandro Falassi, Folklore by the Fireside: Text and Context of the Tuscan Veglia, 1980); The Travellers’ Cinderella (from the School of Scottish Studies Sound Archives, 1976); and suggested further readings.]
Sierra, Judy. Cinderella. Illustrated by Joanne Caroselli. The Oryx Multicultural Folktale Series. Phoenix, Arizona: Oryx Press, 1992.
[A text designed for school use with apparatus on activities and resources for young scholars. Includes Rhodopis: A Cinderella in Ancient Egypt?; Yeh-hsien (China); Cinderella, or the Little Glass Slipper (France); Peu d’Anisso (France); Aschenputtel (Germany); Allerleirauh, or the Many-furred Creature (Germany); Little One-eye, Little Two-eyes, and Little Three-eyes (Germany); Cap o’Rushes (England); Billy Beg and the Bull (Ireland); Fair, Brown, and Trembling (Ireland); Hearth Cat (Portugal); Katie Woodencloak (Norway); The Wonderful Birch (Finland); The Story of Mjadveig, Daughter of Mani (Iceland); Little Rag Girl (Republic of Georgia); Vasilisa the Beautiful (Russia); The Little Red Fish and the Clog of Gold (Iraq); Nomi and the Magic Fish (Africa); How the Cowherd Found a Bride (India); The Invisible One (Native American: Micmac); Poor Turkey Girl (Native American: Zuni); Ashpet (United States: Appalachia); Benizara and Kakezara (Japan); Maria (Philippines); The Story of Tam and Cam (Vietnam). With Introduction and Notes.]