Back to top

Poem 15, Balade [The Image in the Lover’s Heart]

THE POEMS OF "CH": NOTES


Abbreviations: A: Neuchâtel; B: Paris, Bibliothèque nationale de France, MS lat. 3343; C: Barcelona text; CT: Chaucer, Canterbury Tales; LGW: Chaucer, The Legend of Good Women; P: University of Pennsylvania MS French 15.

[Ch I; MS #235] Chançon Royal

12ff Many of the personifications that appear in the “Ch” poems, such as Franchise, Esperance, Dangier, and Doulz Regart here, are closely associated with the allegory of the Roman de la Rose, which Chaucer says he translated (LGW F.329).

Textual Notes

16 conforte. P: confort a.

42 entrer. P: en tron.

48 or 49 Line missing.

52 clamerai. P: clamera.





[Ch II; MS #237] Balade

10 The burning lover is a familiar figure. Thus Damian in Chaucer’s Merchant’s Tale, at the sight of May, almost “swelte and swowned,” so is he burnt by Venus’ torch (CT IV[E]1776–77).





[Ch III; MS #239] Balade

There are no notes for this poem.





[Ch IV; MS #240] Chançon Royal

32 sejour. P: ce jour.





[Ch V; MS #241] Balade

1 The story of the false judge Apius is found in Livy’s History III; Roman de la Rose, lines 5559–5628; Gower’s Confessio Amantis 7.5131–5306; and Chaucer’s Physician’s Tale. Ovid tells the story of how the impious Lycaon prepares a meal of human flesh for Jupiter in Metamorphoses I.198–243.

3 Herod the Great is perhaps best remembered for the Massacre of the Innocents episode related in Matthew 2:16–18. His son, another Herod, reluctantly had John the Baptist beheaded to fulfill a promise made to his wife’s daughter, Salome (Matthew 14:1–11, Mark 6:17–28). The former reference makes more sense in this context, although remarks by the Pardoner (CT VI[C]488–90) and the Prioress (CT VII[B2]574–75) indicate Chaucer’s familiarity with both stories. Nero’s brutal acts were familiar to medieval wordsmiths and audiences alike. Chaucer’s Monk tells the story of Nero’s death in his tale (CT VII[B2]3369–73).

4–5 For Dido’s vain pleas to Aeneas compare Aeneid IV.305–92.

19 la fontaine Helie. For the mountain Helicon, where Pegasus’ hoof created the fountain of the Muses (the Hypocrene), see Ovid, Metamorphoses V.250–63.

25–28 Medea’s story is a favorite of medieval writers. Jason’s infidelity to her is the subject of many medieval retellings, including Chaucer’s Legend of Good Women, where Medea’s revenge is omitted as in Ovid’s Heroides, to make her a martyr to love. Gower’s Confessio Amantis, the longest of the English retellings, presents her as a sympathetic victim of Jason’s perjury (5.3247–4222).

Textual Notes

3 d’Erode. P: de Rode.

18–19 Lines reversed in P.

31 ne fu. P: me fu.

33 fis. P: fus.





[Ch VI; MS #242] Balade

1–2 The daughters of Apollo and Clymene are the Heliades, sisters of Phaeton, but they are five in number. There may be a confusion here with the three Graces, who were the daughters of Jupiter and Eurynome; Eurynome’s daughter Leucothoë was also loved by Phoebus. The character of the Graces, attendants of Venus, might help the sense of the poem, but the uncertainty of the husband’s identity (line 8) leaves the final meaning a puzzle.

4 In Greek mythology Damia is equated with Demeter, the Roman Ceres, goddess of the fields.

11 Palinurus was the helmsman of one of Aeneas’ ships who is sacrificed to Neptune by Aeneas’ mother, Venus (Aeneid V.814–71). In the underworld, Palinurus tells Aeneas how he died (Aeneid VI.337–83). This final meeting is depicted in Chaucer’s House of Fame (line 443).

23 Eolus was the ruler of the winds who is frequently represented as blowing two horns. Compare Chaucer’s House of Fame, lines 1571–83.

Textual Notes

11 Palanurus. P: Palamirus.

13 creée. P: cree.

24 fondera. P: forgera.

28 qui. P: que.





[Ch VII; MS #244] Balade

2 King Acrisius of Argos locked his childless daughter, Danaë, in a bronze tower or cave after hearing he would be killed by her son. Zeus, however, comes to her variously as a sunbeam, rain, or a shower of gold and impregnates her with Perseus.

5–6 Argus. Juno appointed the hundred-eyed Argus to guard Io, Jupiter’s mistress whom he had turned into a cow to protect her from Juno’s anger. References to a guard with a hundred eyes were proverbial. Chaucer’s Wife of Bath prides herself on her ability to fool even the hundred-eyed Argus (CT III[D]358–61). See also Gower’s Confessio Amantis 4.3317–61; and Chaucer’s Knight’s Tale (CT I[A]1390), Merchant’s Tale (CT IV[E]2111), and Troilus and Crisyede 4.1459.

13 Tantalus offered the gods a stew made from the body of his son, Pelops, to test their divinity. His punishment involved standing in shallow water beneath a fruit tree with low branches. Whenever he reached for a piece of fruit, the branches withdrew and whenever he went to drink, the water receded. In Chaucer’s Book of the Duchess, the Man in Black asserts that he has “more sorowe than Tantale” (line 709).





[Ch VIII; MS #245] Balade

1–14 Thisbe, Ariadne, Dido, and Phyllis are all subjects of individual tales in Chaucer’s Legend of Good Women. Many of the other women named here appear as references in other Chaucerian works.

Textual Notes

17 jours. P: tours.

24 Fisses. P: Eusses.





[Ch IX; MS #249] Chanson Royal

31 This line is a syllable short and does not make sense as it stands. The translation represents a guess as to the intended meaning.

Textual Notes

17 flenchist. P: flechist.





[Ch X; MS #260] Rondel

There are no notes for this poem.





[Ch XI; MS #263] Chançon Royal

1–9 This list of seven nonpareils includes two from the Old Testament (Esther and Judith) and five from Greek myth.

Textual Notes

40 Mon. P: A mon.

43 avient. P: venant.

59 que. P: qua.





[Ch XII; P #273] Balade

1 si. P: se.

12 Bel . . . bon. P: bonne.

13 que onques. P: conques.





[Ch XIII; P #274] Balade

16 fors que. P: forques.





[Ch XIV; MS #275] Balade

1–24 In each stanza the endings of the first six lines are echoed at the end of the following hemistich (confort/ressort). This is “rime batellée.”

Textual Notes

11 Mais. P: Et.
et fort. P: effort.

12 Et. P: De.

15 je. P: ou.





[Ch XV; P #276] Balade

19 qu’a souhait. P: quassouhait.
 
[Ch XV; MS #276]



Ch





5




10





15




20





25




30     
 

15. Balade



Qui partiroit mon cuer en ij. parmi,
On y verroit l’empriente des beaux yeulx
De ma maistresse, et de ma dame aussi,
Qui de son bien tout le fait valoir mieulx;
Et au seurplus, ainsi m’aïde Diex,
Que son doulx vis est en moy si pourtrait
Que quant je pense au gracieux attrait
De ses samblans, que Leauté conjoie,
Il m’est advis que je voie, et de fait,
Sourse d’Onnour et riviere de Joie,

En tant qu’elle a le corps tel assouvi,
Qu’avoir doit dame au vouloir d’amoureus,
Riant regard, maintien bel et joli,
Fresche coulour, estat riche et joieux,
Port d’excellence, et renon gracieux,
Cuer si gentil que Leauté s’i trait,
Et encor plus, chascun qui se retrait
Vers sa biauté, qui les veans resjoie,
Dist, “Je voy la aussi bien qu’a souhait
Sourse d’Onnour, etc”;

Si remerci mes yeulx lesquelx ont si
Bien assené que j’en suis eüreux,
Et loe Amours et le povoir de li,
Et ma dame qui puet mes dolereux
Maulx alegier, promettant qu’en tous lieux
La serviray encor plus que n’ay fait,
Car c’est de voir — son corps gent et parfait,     
Son doulx atour, et sa maniere coie,
Avec Plaisir qui les amans reffait —
Sourse d’Onnour et riviere de Joie.
 

15. [The Image in the Lover’s Heart]



Whoever would cut my heart in two
Would see there the imprint of the lovely eyes
Of my mistress, who is also my lady,
Who with her goodness increases the worth of all;
And what is more, may God help me,
He would see that her sweet face is so engraved in me   
That when I think of the gracious attraction
Of her semblance, in which Loyalty rejoices,
It seems to me that I see, in very truth,
The source of Honor and the river of Joy,

Insomuch as she has a body as perfect
As a lady might have to the desire of the lover,
A laughing look, a fair and pretty manner,
Fresh complexion, high and happy status,
Refined bearing, and gracious good name,
Heart so noble that Loyalty is drawn to it,
And still further, each person who is attracted
To her beauty, which rejoices the beholders,
Says, “I see there, as well as one might wish,
The source of Honor and the river of Joy”;

So I thank my eyes, which have so well
Succeeded that I am made happy by them,
And I praise Love and its power,
And my lady who can assuage
My unhappy afflictions, promising that everywhere
I will serve her still more than I have,
For she is in truth — her noble, perfect body,
Her sweet disposition and quiet manner,
With Pleasure which restores lovers —
The source of Honor and the river of Joy.
 
























(t-note)












 
Go To Appendix: Three Penn Poems of Related Interest