49. Balade: «Je n’ay riens fait qu’Amours ne m’ait fait faire»
GRANSON, 49. BALADE:«JE N'AY RIENS FAIT QU'AMOURS NE M'AIT FAIT FAIRE»: EXPLANATORY NOTES
This poem forms a pair with 50, each employing the same refrain (nearly; see note to 49.30), and the second containing the woman’s response to the lover’s complaint in the first. The two appear in sequence in three of the four copies in which they occur (on manuscript F, see the note to 50 below), but not in manuscript A, which we use as our base. As model for this exchange, one might cite the ballade double in Machaut’s Louange des dames (PL, 1:41–42, number XXVI; Louange des dames, p. 105, number 214) or the sequence of three ballades with the same refrain among his ballades notées (PL, 2:543–45, numbers IX–XI), in both of which, however, the lover and his lady offer mutual affirmations of affection.
1–2 Ay my! quel mal, quel ennuy, quel doleur, / Quel grant meschief, quel soussy ne quel pene. Poirion (p. 249) cites these lines for their similarity to Froissart’s Espinette amoureuse, line 3828, and Christine de Pisan’s Balade V, lines 1–2 (Œuvres poétiques, 1:5).
30 Je n’ay riens fait qu’Amours ne me fait faire. The change of tense in the third occurrence of the refrain is without precedent, but it is confirmed in all four manuscript copies of the poem, and it is the form that is taken up by the lady in her response in 50.
GRANSON, 49. BALADE: «JE N'AY RIENS FAIT QU'AMOURS NE M'AIT FAIT FAIRE»: TEXTUAL NOTES
Abbreviations: A: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, MS 350; B: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1727; C: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1131; D: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 24440; E: Barcelona, Biblioteca de Catalunya, MS 8, Catalan, 1420–30; F: Paris, Bibliothèque Nationale, fr. 2201; G: London, Westminster Abbey Library, MS 21; H: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 833, c. 1500; J: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1952; K: Lausanne, Bibliothèque Cantonale et Universitaire, IS 4254; L: Paris, Bibliothèque nationale, Rothschild MS I.I.9; M: Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, MS fr. 390; N: Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS 10961–10970, c. 1465; O: Karlsruhe, Badische Landesbibliothek, MS 410, c. 1430; P: Philadelphia, University of Pennsylvania, Van Pelt Library, MS Codex 902 (formerly Fr. MS 15), 1395–1400; Q: Berne, Burgerbibliothek da la Bourgeoisie, MS 473, 1400–40; R: Turin, Archivio di Stato, MS J. b. IX. 10; S: Paris, Bibliothèque nationale, fr. 24404; T: Besançon, Bibliothèque Municipale, MS 556, 1826; V: Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, MS 411; W: Brussels, Bibliothèque royale Albert 1er, MS IV 541, 1564–81; Y: Turin, Biblioteca Nazionale e Universitaria, MS L.II.12.
For each poem, we provide the following:
Other editions: The location of the poem in the editions of Grenier-Winther (GW) and Piaget.
Base MS: The manuscript from which our text is taken, using the sigla listed on this page.
Other copies: The other manuscripts in which the poem appears, with the line numbers for excerpts.
Selected variants: Most of the notes record the editors’ emendations. A small number (for instance, regarding the titles) record alternative readings when we did not emend the base text. We do not, however, provide a complete list of variants, for which one may consult Grenier-Winther’s edition. Each note consists of a line number, a lemma (the reading from our text), the manuscript source for the reading that we have chosen, selected readings from other manuscripts; and the reading from the base manuscript when it was rejected. If no manuscript source is listed following the lemma, the adopted reading is the editors’ conjecture.
Other comments on the text, as required.
GW41, Piaget p. 237.
Base MS A. Other copies: F, L, Q.
Title Balade. So F, L. Q: Aultre Balade. A: lacks.