New Site Announcement: Over the past several years, the METS team has been building a new website and new digital edition, in collaboration with Cast Iron Coding. This next phase of METS' editions includes improved functionality and accessibility, an increased focus on transparency, and conformity to best practices for open access and digital editions, including TEI markup. We are currently in a "soft launch" phase in which we will monitor the new site for bugs and errors. We encourage you to visit our new site at https://metseditions.org, and we welcome feedback here: https://tinyurl.com/bdmfv282

We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.

Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Back to top

The Dialogue of Solomon and Marcolf: Appendix

THE DIALOGUE OF SOLOMON AND MARCOLF, APPENDIX: FOOTNOTES

1 Compare Proverbs 25:17: “Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee” ["Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te<"]; 21:9 and 25:24, “It is better to sit in a corner of the housetop, than with a quarrelsome woman, and in a common house” ["melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi"].

2 Compare 1 Corinthians 10:12: “Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall” ["Itaque qui se existimat stare, videat ne cadat"].

3 Proverbs 20:1: "Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas."

4 2 Corinthians 9:7: "hilarem enim datorem diligit Deus."

5 Proverbs 29:21: "Qui delicate a pueritia nutrit servum suum postea sentiet eum contumacem".

6 Proverbs 22:10: "Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium; cessabuntque causae et contumeliae."

7 Ecclesiasticus 14:5: "Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit."

8 Ecclesiastes 10:4: "Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne dimiseris."

9 Compare Matthew 5:25: “Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison” ["Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo; ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro, et in carcerem mittaris"].

10 Compare Job 6:16: “They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them” ["Qui timent pruinam, irruet super eos nix"].

11 Compare Proverbs 26:28: “A deceitful tongue loveth not truth” ["Lingua fallax non amat veritatem"].

12 Compare Ecclesiasticus 12:8-9: “A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity. In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity” ["Non agnoscetur in bonis amicus et non abscondetur in malis inimicus. In bonis viri inimici illius in tristitia et in malitia illius amicus agnitus est"].

13 Proverbs 15:16: “Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content” ["Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles"]; 16:8: “Better is a little with justice, than great revenues with iniquity” ["Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate"].

14 Proverbs 9:8.

15 The opposite view is presented at Ecclesiasticus 12:1: “If thou do good, know to whom thou dost it” ["Si benefeceris, scito cui feceris"].

16 Compare Proverbs 25:14: “As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises” ["Nubes et ventus, et pluviae non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens"].

17 Proverbs 9:9: “Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him.”

18 Compare Proverbs 21:9 and 25:24, “It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house” ["Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi"].

19 Proverbs 15:1, reading Responsio for Sermo.

20 Compare Canticle 2:3: "Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios."

21 Proverbs 28:14.

22 Ecclesiasticus 12:2.






















 
Proverb exchanges present in the “long” versions of The Dialogue of Solomon and Marcolf in the manuscripts but not included in the Latin and vernacular prints:

B 9a   S:

B 9b   M:


B 15a   S:

B 15b   M:


B 18a   S:

B 18b   M:


B 21a   S:

B 21b   M:


B 22a   S:

B 22b   M:


B 26a   S:

B 26b   M:


B 27a   S:

B 27b   M:


B 28a   S:

B 28b   M:


B 29a   S:

B 29b   M:


B 30a   S:

B 30b   M:


B 31a   S:

B 31b   M:


B 32a   S:

B 32b   M:


B 33a   S:

B 33b   M:


B 34a   S:

B 34b   M:


B 36a   S:

B 36b   M:


B 38a   S:

B 38b   M:


B 40a   S:

B 40b   M:


B 42a   S:

B 42b   M:


B 46a   S:

B 46b   M:


B 48a   S:

B 48b   M:


B 55a   S:

B 55b   M:


B 60a   S:

B 60b   M:


B 61a   S:

B 61b   M:


B 62a   S:

B 62b   M:


B 66a   S:

B 66b   M:


B 69a   S:

B 69b   M:


B 72a   S:

B 72b   M:


B 74a   S:

B 74b   M:


B 76a   S:

B 76b   M:


B 77a   S:

B 77b   M:


B 78a   S:

B 78b   M:


B 81a   S:

B 81b   M:


B 88a   S:

B 88b   M:


B 89a   S:

B 89b   M:


B 90a   S:

B 90b   M:


B 91a   S:

B 91b   M:


B 98a   S:

B 98b   M:


B 107a    S:

B 107b   M:


B 108a   S:

B 108b   M:


B 109a    S:

B 109b   M:


B 112a   S:

B 112b   M:


B 114a   S:

B 114b   M:


B 115a   S:

B 115b   M:


B 121a   S:

B 121b   M:


B 125a   S:

B 125b   M:


B 128a   S:

B 128b   M:


B 134a   S:

B 134b   M:


B 135a   S:

B 135b   M:


B 138a   S:

B 138b   M:

Mulier bona super omnia bona, mulier mala super omnia mala; mulier mala nec defuncta credatur.
[A good wife is good beyond all things, a bad wife bad beyond all things; a bad wife is not to be trusted even when dead.]
Frange illi ossa et mitte in fossam, tunc joca securus de morte ejus!
[Break her bones and throw her in a ditch, then joke about her death, carefree!]

Subtrahe pedem tuum a muliere litigiosa!
[Withdraw thy foot from a quarrelsome woman!]1
Subtrahe nasum tuum a culo jussoso!
[Withdraw thy nose from a farting ass!]

Qui stat, videat ne cadat.
[He that stands, let him take heed lest he fall.]2
Qui offendit pedem, respicit ad lapidem.
[He that stubs his foot looks back at the stone.]

Luxuriosa res est vinum, et tumultuosa ebrietas.
[Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous.]3
Jejunus est pauper qui ebrius sibi videtur dives.
[The poor man is hungry, who when drunk supposes himself rich.]

Qui expectat, consequitur quod desiderat.
[He that waits, obtains what he desires.]
Catella saginosa cecos catulos parit vel anus totus in yma descendit.
[A fat bitch either gives birth to blind pups or her whole backside sinks down to the bottom.]

Inter bonos et malos repletur domus.
[Between good men and bad the house is filled.]
Inter podiscos et merdam repletur latrina.
[Between arse-wipes and shit the privy is filled.]

Melius est habere dampnum in abscondito quam verecundiam in publico.
[It is better to have one’s loss in private than one’s shame in public.]
Bibere merdam desiderat qui canis culum basiat.
[He desires to drink shit, who kisses a dog’s ass.]

Elemosinam desiderat facere qui alienum servum cupit ingeniosum esse.
[He desires to perform a charity, who wishes another man’s servant to be resourceful.]
Qui furiosum castrat, merdam recentem bibere desiderat.
[He that castrates a madman desires to drink fresh shit.]

Hilarem datorem diligit Deus.4
[God loves a cheerful giver.]
Parum dat servienti qui cultellum suum lingit.
[He gives too little to the server, who licks his own knife.]

Duodecim manentes faciunt unam villam.
[Twelve land-tenants make a village.]
Duodecim torciones faciunt unam jussam.
[Twelve cramps make a fart.]

Duodecim vicarii faciunt unum comitatum.
[Twelve viscounts make a county.]
Duodecim bombi faciunt unum strontum.
[Twelve loud farts make a turd.]

Duodecim comites faciunt unum ducatum.
[Twelve counts make a duchy.]
Duodecim stronti faciunt unam paladam.
[Twelve turds make a shovelful.]

Duodecim duces faciunt unum regnum.
[Twelve dukes make a kingdom.]
Duodecim palade faciunt unam tinariam.
[Twelve shovelfuls make a tubful.]

Duodecim regna faciunt unum imperium.
[Twelve kingdoms make an empire.]
Duodecim tinarie faciunt unam carradam.
[Twelve tubfuls make a cartful.]

Qui delicate nutrit servum ab infancia, postea senciet eum contumacem.5
[He that nourishes his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.]
Nugax servus fetidos habet semper honores.
[A worthless servant always holds honors foul.]

Quatuor evangeliste sustinent mundum.
[The four evangelists uphold the world.]
Quatuor subposte sustinent latrinam, ne cadat qui sedet super eam.
[Four posts uphold the privy, lest he fall in that sits over it.]

Optime convenit in clipeo candido nigra bucula.
[A black boss fits perfectly on a white shield.]
Optime considet inter albas nates niger culus.
[A black arsehole sits perfectly between white cheeks.]

Luna infra dies triginta peragit cursum suum.
[The moon travels its course in thirty days.]
Culmus quantum ascendit in anno, tantum descendit in una die.
[The stalk grows as much in a year, as it falls down in a single day.]

Eice derisorem et exibit cum eo jurgium cessabuntque cause et contumelie.6
[Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.]
Eice inflacionem de ventre et exibit cum ea merda cessabuntque torciones et jusse.
[Drive out wind from the belly, and shit shall go out with it, and cramps and farting shall cease.

Inter duos montes unam vallem reperies.
[Between two mountains you shall find a valley.]
Inter duo femora magna sepe latet vulva.
[Between two large thighs often lies hidden a vulva.]

Cum homine litigioso non ineas pactum.
[Make no covenant with the quarrelsome man.]
Vicioso incole si tres dantur uncie, non habet cor docile.
[Even if a triple portion is given a wicked countryman, he won’t have a gentle heart.]

Venter meus dolet et fluctuat.
[My belly is in pain and churning.]
Vade ad latrinam, bene preme ventrem; culus evomat de quo fluctuat venter.
[Go to the privy, press hard on your belly; your arse will get rid of what’s making your belly churn.]

Qui sibi nequam, cui bonus erit?
[He that is evil to himself, to whom will he be good?]7
Cui placet hirnia, inhonestus debet esse.
[The man that is pleased with his hernia must be depraved.]

Si ascenderit super te spiritus potestatem habens, locum tuum ne dimiseris!
[If the spirit of him that has power ascends upon you, leave not your place!]8
Quando hirnie gravescunt, testiculi marcescunt; cum venerit pluvia, fugit estus.
[When a hernia gets heavy, the testicles decay; when the rains comes, the heat flees.]

Si aliquando victoriam habueris super inimicum, cave ne incidas in manus illius!
[If ever you should have victory over your enemy, beware lest you fall into his hands!]9
Qui in estate quiescit, in hyeme laborabit.
[He who rests in summer, shall work in winter.]

Qui timet pruinam, veniet super eum nix.
[He that fears the hoary frost, the snow shall fall upon him.]10
Qui timet festucam numquam caccat in stipulam.
[He that fears the stalk never shits in stubble.]

Os mendax non habundat veritate.
[A lying mouth does not abound in truth.]11
Expertus bucca de petulancia cui non prodest malum loquitur bonum.
[A man skilled in impudent talk, when evil is unprofitable, speaks goodness.]

Amicus et medicus in necessitate probantur.
[A friend and a doctor are proven in time of need.]12
Adjuvat, non nocet, sepius bibit qui cellaria diligit.
[He helps, he does no harm, he drinks more often, who likes a wine cellar.]

Qui despicit parum, non meretur multum accipere.
[He that scorns a little does not deserve to receive much.]13
Vulva despecta et canis incenatus tristes vadunt pausare.
[A neglected vulva and an unfed dog go to bed sad.]

Noli arguere derisorem, ne oderit te!
[Rebuke not a scorner lest he hate you!]14
Quando aliquis plus movet merdam, plus fetet.
[When somebody moves shit around more, it stinks more.]

Non eligas cui bonum facias!
[Do not choose for whom you would do good!]15
Perdit suas penas qui crasso porcello culum saginat.
[He wastes his efforts who fattens the arse of a fat piglet.]

Uxoris preces sobrias despicere noli.
[A wife’s sober prayers, do not scorn them.]
Cum tua uxor vult sese uti, noli illi negare, quia necesse habet.
[When your wife wants you to enjoy her, deny her not, since she has a need.]

Considera que promittis, sed plenius quam promiseris presta.
[Pay heed to what you promise, but give more generously than you promised.]16
In quantum habes longum saccum, tende pedem.
[As long as the sack you have, stretch your foot that far.]

Da sapienti occasionem, et addetur ei sapiencia.
[Give a wise man an opportunity, and wisdom shall be added to him.]17
Infarcire ventrem et addetur tibi merda.
[Stuff your belly, and shit shall be added to you.]

Qui amat sapienciam, additur illi.
[He that loves wisdom, more is added to him.]
Laxa culum pedere, et ipse concuciet se.
[Let the arsehole fart, and it will shake itself.]

Bonum convivium malumque convivium suppis decoratum.
[A good meal and a bad meal are enhanced by soups.]
Suppe faciunt teneras buccas et culum viscosum.
[Soups make the mouth tender and the arsehole sticky.]

Melius est sedere in angulo solum quam cum muliere litigiosa.
[It is better to sit in a corner all alone than with a quarrelsome woman.]18
Sorex que non potest ire ad suum foramen malleum ad suam caudam ligat.
[The mouse that cannot go to its hole ties a hammer to its tail.]

Sermo mollis frangit iram, sermo durus suscitat furorem.
[Mild speech subdues anger, harsh speech rouses up fury.]19
Irasci cui non potes nec finge te quasi noceas.
[The man against whom you cannot show anger, do not pretend as if to harm him.]

Cor mundum nichil timet.
[A pure heart fears nothing.]
Qui sanum digitum ligat, sanum dissolvit.
[He that binds up a healthy finger, unbinds a healthy one.]

Cum tibi acciderit flagellum, noli murmurare sed gracias deo age et pacienter sustine.
[If punishment should befall you, do not murmur, but give thanks to God and bear it patiently.]
Invitus basiat malamium cui in bucca nascitur dampnum.
[Unwilling, he kisses cummin, in whose mouth an injury occurs.]

Ante os clybani non nascitur herba; et si nata fuerit, cito arescit a calore ignis.
[Before the mouth of an oven, grass does not sprout, and if it should sprout, it quickly withers from the fire’s heat.]
In culo non nascuntur pili; et si nati fuerint, cito uruntur propter aquas calidas, que per alvum de vicino discurrunt.
[In an arsehole, hairs do not sprout; and if they should sprout, they are quickly scorched due to the hot waters coursing through the bowels nearby.]

Sicut malum inter ligna silvarum, sic amica mea inter filias.
[As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among daughters.]20
Mel male habentibus ponitur.
[Honey is set out for those feeling poorly.]

Circa aures stultus es et de fama plenus, reliqua parte corporis sordidus.
[About your ears, you are a fool and full of gossip, vile in every other part of your body.]
Ubi invenis talem follem, bucca illum basia aut in culo morde.
[When you find such a fool, kiss him on the mouth or bite him on the arse.]

Summo opere cave ne illi qui tibi carus amicus est des exiguum munus.
[Take great care not to give a trifling gift to him who is your dear friend.]
Si amico tuo invitus das munera, perdis amicum tuum et munera.
[If you give gifts to your friend unwillingly, you lose your friend and your gifts.]

Qui habet malam uxorem non potest securus esse.
[He that has a bad wife cannot be free of cares.]
Qui habet caballum pravum non debet eum lassare ociosum.
[He that has a bad horse must not leave him idle.]

Celum quando nubilat, pluviam facere vult.
[When the sky clouds, it wants to rain.]
Canis quando crupitat, cacare vult.
[When the dog hunches his back, he wants to shit.]

Beatus homo qui semper est pavidus.
[Blessed is the man that is always fearful.]21
Tarde clamat quem lupus strangulat.
[He cries out too late whom a wolf is throttling.]

Suspiciosus homo numquam requiescit.
[The suspicious man is never at peace.]
Cornarius duo patitur, dampnum et obprobrium.
[The cuckold suffers two things, injury and vilification.]

Benefac justo et invenies retribucionem magnam; et si non ab ipso, certe a Domino.
[Do good to the just, and you shall find great recompense; and if not of him, assuredly of the Lord.]22
Benefac ventri et invenies eructuacionem magnam, et si non ab ore, certe a culo.
[Do good to the belly, and you shall find great belching, and if not of the mouth, assuredly of the arsehole.]


Go To Bibliography