We will continue to publish all new editions in print and online, but our new online editions will include TEI/XML markup and other features. Over the next two years, we will be working on updating our legacy volumes to conform to our new standards.
Our current site will be available for use until mid-December 2024. After that point, users will be redirected to the new site. We encourage you to update bookmarks and syllabuses over the next few months. If you have questions or concerns, please don't hesitate to contact us at robbins@ur.rochester.edu.
Robert Henryson, Orpheus and Eurydice
ROBERT HENRYSON, ORPHEUS AND EURYDICE: FOOTNOTES
1 Do you not know well I am your own true knight
2 In this way he [could] not his thirst to slake nor assuage
ROBERT HENRYSON, ORPHEUS AND EURYDICE: EXPLANATORY NOTES
Abbreviations: CA: Gower, Confessio Amantis; Consolation: Boethius, The Consolation of Philosophy; CT: Chaucer, Canterbury Tales; DOST: Dictionary of the Older Scottish Tongue; Fox, ed.: The Poems of Robert Henryson, ed. Fox; Gray: Gray, Robert Henryson; MED: Middle English Dictionary; NIMEV: Boffey and Edwards, eds., New Index of Middle English Verse; Orpheus: Henryson, Orpheus and Eurydice; Testament: Henryson, The Testament of Cresseid; TC: Chaucer, Troilus and Criseyde.
(NIMEV 3442)
Some confusion lingers over the title of this poem. In the last line of the moralitas to Henryson's retelling of the myth of Orpheus and Eurydice, the poet identifies the poem: "And thus endis the taill of Orpheus." In 1508, the poem was printed by the first Scottish printers, Walter Chepman and Andro Myllar, who provided the heading "Heire begynnis the traitie of Orpheus kyng." In his commentary to the opening sections of his translation of Virgil's Aeneid (1513), the Scottish poet Gavin Douglas cites the poem as the "New Orpheus" by "Maister Robert Hendirson" (Eneados 1.19n13). A few years later, the poem was inscribed into the Asloan Manuscript, where its heading reads "Heir followis the tale of Orpheus and Erudices his quene." Only late in the textual tradition did the poem acquire the title Orpheus and Eurydice, under which it has consistently appeared in its modern editions. As well as the virtue of consistency, the modern title offers a certain justice in giving billing to Eurydice: for one thing, the much-discussed double structure of the poem is thereby suggested.
Orpheus and Eurydice consists of two parts, the narrative proper and the Moralitas. Since this is the least familiar of Henryson's longer poems, a survey of its structure may be helpful. In the first part, seven stanzas of rhyme royal (the lineage of Orpheus; Eurydice's invitation to him to marry her; the death of Eurydice while fleeing her boorish attacker Aristaeus; Orpheus' departure into the forest) are followed by the lament of Orpheus (five ten-line stanzas) and then the story is completed in 33 stanzas of rhyme royal (in search of news about Eurydice, Orpheus rises to the sphere of the fixed stars and then descends through the spheres of the planetary gods; he hears the music of the spheres; he journeys into hell, where his music charms the torments of hell so that three victims — Ixion, Tantalus, and Tityus — are released; he enters the palace of hell, where he sees hosts of kings and prelates; finally he approaches Pluto and Proserpina, sees Eurydice, plays his harp beautifully, earns permission to leave with his wife under the condition that he not look back at her while she is following him, does so, loses Eurydice permanently, and utters a final complaint before he returns home). The remaining 219 lines, in pentameter couplets (at least one line is missing at 585), comprise the Moralitas, in which many of the characters and some of the events are given allegorical signification: first (lines 425–58) Phoebus, Calliope, Orpheus, Eurydice, and notoriously Aristaeus ("gud vertew," line 436); Eurydice's death, Orpheus' celestial journey; then some of the denizens of hell are given increasingly expansive, circumstantial allegorical treatment: Cerberus, the Furies, Ixion, Tantalus, Tityus; each of these vignettes except the last is concluded by noting that when reason (and/or sapience or intelligence) plays on the harp of eloquence, the torment ends; the final section of the Moralitas concerns Orpheus and his loss of Eurydice. Reason plays effectually on the harp of eloquence but cannot resist the call of "affection."
The principal source is the very widely distributed commentary on Boethius' Consolation of Philosophy by the thirteenth-century Dominican friar Nicholas Trivet (for the relevant portion, see Fox, ed., pp. 384–91; Johnson, "Hellish Complexity," p. 414), with its source in the Consolation itself (3m.12); less acknowledged but demonstrably pervasive is the influence of Chaucer, especially the dream poems. An inventive adapter, Henryson has produced "a poetic compendium of sorts, a tissue of familiar materials which stands in a densely mediated relationship to the text of the classical auctor, Boethius" (Copeland, Rhetoric, p. 228); Alessandra Petrina notes that "the convergence of literary modes, the conflation of genres, seems the key-note" for reading the poem ("Aristeus Pastor Adamans," p. 391). In recent considerations, two topics have been recurrent: the fraught relation between the tale and the Moralitas; and the celebration of learning, as revealed through the liberal arts of rhetoric, music, and astronomy, a celebration tinged with irony only inasmuch as the poet — and, by implication the reader — can get little more than a drily theoretical, jargon-ridden glimpse of the ideal perfections envisioned through these disciplines.
The most problematic aspect of the poem has to be the Moralitas, which several modern readers have viewed to be in conflict with the narrative. So uncomfortable has it made some readers that an attempt has been made to demonstrate on stylistic grounds that, in whole or part, Henryson did not write it (D. Strauss, "Some Comments," pp. 7, 10). The most influential principle of criticism has been that the first part has vernacular roots (romance, proverbs, courtly complaint), the second is steeped in the practices of scholastic commentary (see Petrina, "Aristeus Pastor Adamans," p. 390, and Johnson, "Hellish Complexity," pp. 412–13 for critical reviews of this approach); the narrative skill of the first part of the poem makes the second seem "dull and ineffectual" (Gros Louis, "Robert Henryson's Orpheus," p. 646; compare Friedman, Orpheus in the Middle Ages, pp. 199–200); it is worth noting in passing that the lack of alliteration that has been cited at the start of the Moralitas is also a factor at the outset of the narrative (Fox, ed., p. 392). Various attempts have been made to justify this conflict as significant tension: as in Ovid or Chaucer, "generic instability" — taken as an intrinsic virtue — results from the establishment of "one set of generic expectations, only to undermine them by shifting genre," and hence arises the "strain" between romance and allegory (Marlin, "'Arestyus,'" p. 143). A distorting consequence of seeking a simplistic dualism has been to read the poem in the light of subsequent cultural and literary developments, as if it were more like Gavin Douglas' Palis of Honoure or the Child ballads than it is.
More subtly, Orpheus and Eurydice has been read as very much a fifteenth-century poem, an implicit debate of genres marked by convergences of style and matter so extreme that they entail "outright contradiction" (Petrina, "Aristeus Pastor Adamans," p. 391). To restrict this principle to the relation between the narrative and the Moralitas is to miss some of its most striking effects. For example, two technical stanzas reviewing the elements of music Orpheus learned on his celestial journey lead into a first-person, colloquial admission of ignorance about the subject; as Fox notes (ed., p. 403), the moment is an amplification of a very Chaucerian gesture.
Arguably, the Moralitas pursues the narrative as Aristaeus pursued Eurydice: it does not quite catch its prey. On the one hand, the Moralitas comments outright on the meaning of the narrative, but on the other, the narrative "raises points which reflect critically on the moralitas' hermeneutic mode and which reconfigure and question the validity of the poem's patriarchal structuring of literary activity" (McGinley, "'Fenȝeit' and the Feminine," pp. 79–80). It is important to remember, as Ian Johnson has shown ("Hellish Complexity," pp. 414–15), that the source for the Moralitas, Nicholas Trivet's commentary on Boethius' Consolation of Philosophy, is also the source for the narrative: the commentary contributes episodes only briefly alluded to in Boethius' brief lyric on Orpheus; the stanzas on Tantalus are an obvious example. Evidently, the debate between the modes is ongoing; narrative and moral, for the time being, still mean too much to one another for one to overthrow the other.
1–7 The prologue opens abruptly with advice about addressing a noble audience; praise of high ancestry is to encourage emulation; underlying this beginning is a Boethian principle of nobility realized in the effort to live up to ancestral traditions of virtue (Consolation 3.6, qtd. Fox, ed., p. 391); but the emphasis on the poet's role in stimulating such ambition is a topic characteristic of late medieval literary prologues; Gray notes the same topic at the outset of the Scottish chronicle The Book of Pluscarden (tr. Felix J. H. Skene, 2 vols. [Edinburgh: T. and A. Constable, 1877–80]; qtd. p. 228).
8–14 After the conventional motives perfunctorily laid out in the first stanza, the particular concerns of the poem with debasement and "foule derisioun" begin to come into view; some complex, potentially troubling implications are presented, having to do with varieties of offense that will be given full exposition in the upcoming depiction of the denizens of hell.
12 This line is made arresting by its drastic juxtaposition between the archaic alliterative word for "man," renk (DOST renk n.2), and Henryson's latinate neologism rusticat; this is the first line in the poem in which alliteration is prominent.
13 The word monsture is used with reference to its Latin origin, monstrum, a portent or warning; the word will reappear in reference to Cerberus (lines 253, 461) and the Furies (line 475).
19–21 As in the first stanza, the emphasis shifts toward the role of the poet as an advisor to princes, comparable to Sir Gilbert Hay's depiction (1456; translated from Ramon Llull) of the "worthy wyse anciene knycht yat [that] lang tyme had bene in the excercisioun of honourable weris" who instructs a noble squire in the "hye and noble order of knychthede" (Boke of the Order of Knychthede, p. 3).
22–23 Fox suggests that the image of the wellspring may "be a reminiscence of the beginning of the Boethian metre which Henryson is following" (Consolation 3.12, qtd. ed., p. 392).
28 The poet's submission of the work to the correction of the reader is a conventional gesture, and Henryson offers it as if in passing; compare Fables, line 30.
29–30 Mount Helicon is in Boeotia, a region of Greece: from it sprang the Hippocrene spring, source of poetic eloquence; despite having been located in Arabia, the mountain thus provides an ideal location epitomizing the values of the noble audience envisioned in the opening lines, the protagonist (who is about to be introduced), and the poet.
36–63 Fox cites Dorena Allen Wright's discovery of the source for Henryson's list of the Muses in the widely distributed Latin grammar Graecismus by Eberhard of Béthune ("Henryson's Orpheus and Eurydice," p. 44; qtd. Fox, ed., p. 393; compare Testament, lines 209–17n). McGinley notes the gendered attributes in the etymologies (which Eberhard derived from the mythographer Fulgentius) provided for the Muses' names: for example, Euterpe ("delectatioun") and Melpomene ("hony swete") are rendered feminine, in contrast to Terpsichore ("'Fenȝeit' and the Feminine," p. 78).
69–70 Calliope's enspiriting lecour recalls Chaucer's use of the word (CT I[A]3; a further Chaucerian connection may be made to the eloquent praise performed by children "on the brest soukynge" (CT VII[B2]458); the image has associations with medieval depictions of the Madonna and Child, founded on Luke 11:27, "a verse not uncommon in religious lyrics on the Nativity theme" (MacDonald, "Robert Henryson, Orpheus, and the Puer Senex Topos," p. 119); compare Eneados 1.prol.463–70.
71 Considering the beginning of this line in the Asloan Manuscript ("Quhen he was auld"), MacDonald cites MED old 1a to adduce "a special sense of 'old,' as applied to children" and suggests that the word may further "express an intellectual sense of senex, implying that Orpheus was 'fully nourished in wisdom, to a level normally associated with an old man'" ("Robert Henryson, Orpheus, and the Puer Senex Topos," pp. 118, 119).
75–84 According to Charles Elliott, Eurydice "is given certain secular and sensual touches; she is haboundand in riches (line 75), and feels no shame (which suggests emotion raised above reason) in offering to Orpheus wordis sweit and blenkis amorus (line 81)" (Robert Henryson: Poems [Oxford: Clarendon, 1963], p. xviii). Fox suspects that the "account of the courtship is perhaps Henryson's invention" (ed., p. 396); the alluring glances Eurydice casts toward Orpheus are what he misses when he sees her in hell (line 355); compare Testament lines 226, 503.
92–98 Petrina notes the modulation into a lower style in the previous stanza, so that the scene already shows "affiliations with Middle English romance" ("Aristeus Pastor Adamans," p. 392); in this scene, the shepherd "is further from the princely Orpheus and nearer to the Robene of Robene and Makyne" ("Aristeus Pastor Adamans," p. 391); "rustic" qualities have already been deprecated as degenerate (line 12n).
95 Compare Testament, line 429n.
98 The setting recalls the hiding place of the fox in the Fables (lines 756, 2246).
100 Petrina observes that this line suddenly abandons "any pretence of Arcadian prettiness and establish[es] a rough and urgent tone of primal desire and flight for survival" ("Aristeus Pastor Adamans," p. 389). Ogling at "schankis quhyte, withouttin hois" rouses a lusty squire to assail a lady in Lyndsay's Squyer Meldrum (line 949).
110 Through Chaucer's Knight's Tale, Henryson alludes to a conjunction between Diana and Proserpina (compare Testament, lines 587–88n); Eurydice and Cresseid are richly comparable characters.
113 The detail of Eurydice's vanishing recalls the parallel moment in Sir Orfeo (lines 192–93); note, however, the deferral of the relation between Proserpina and the fary (with a precedent in CT IV[E]2236) until the maid's speech (lines 124ff.), where it takes on the quality of an unsophisticated, "'folk' interpretation" of the event (Gray, p. 222); compare line 359n.
127–33 Fox notes the translation "by Henryson or by a scribe" (ed., p. 397) of these rhyming words into English (compare sair, wa, mair, ga, fra, stane, mane).
131–32 In his Dirige to the King, Dunbar similarly depicts James IV doing penance in Stirling: "Solitar walking your alone, / Seing no thing bot stok and stone" (lines 17–18).
134–43 This stanza refines the ten-line ballade (aabaabcddc) in "The Compleint to his Lady" attributed to Chaucer; a ten-line stanza with the same rhyme-scheme as Henryson's appears in The Quare of Jelusy (Symons, Chaucerian Dream Visions and Complaints, lines 572–81).
135 Job 30:31.
143 The lamenting refrain stands "in stark contrast to the contemptus mundi approach of the moralitas" (McGinley, "'Fenȝeit' and the Feminine," p. 80). "The modulation in the central complaint of Orpheus, with its refrain not slavishly kept . . . is quite an extraordinary thing for a poet in the very dawn of his special dialect-division of literature" (Saintsbury, History of English Prosody, 1:272)
144–53 Henryson refines on his sources at this point: while the Boethian Orpheus plays sorrowful music, Henryson's plays a lively tune to relieve himself of his misery; though it delights the birds and trees, the "spring" fails to comfort its performer (compare line 268).
158 In the guise of a friar, the wolf wears the same humble cloth (Fables, line 679).
161 In effect, Orpheus anticipates living like the "bustuous hird" Aristeus (line 97; compare lines 92–98n).
186 Henryson, with daring originality, has Orpheus ascend into the heavens (for a discussion of the possible sources, see Gray, p. 231, note 51). Fox reports the suggestion of Russell Poole that "as sayis the fable may, like the reference to ane uther quair (Testament, line 61), be a reference to a pretended authority at precisely the point where the author is relying on his own invention" (ed., p. 399); compare Fables, lines 33–35n.
190 The key characteristic of Saturn is his bringing of stormy weather (e.g., Dunbar, The Goldyn Targe, lines 114–15); compare the more detailed portrait in the Testament, lines 155ff.n, 160–64n, 165n.
210 Of all the planetary deities, Venus is the only one who has any sense of where to seek Eurydice.
218–39 The "melody" learnt by Orpheus pertains to the Pythagorean concept of musica universalis, the "music of the spheres," by which the distances of the planets from the earth and their "proportionate speeds of revolution" were considered to be related according to musical intervals; Plato bases the concept of the world-soul on the Pythagorean proportions of the spheres (Haar, "Music of the Spheres"); the theory of this music is expounded in Macrobius, Commentary on the Dream of Scipio (pp. 73–74, 193). Given the prominence of Pluto elsewhere in the poem, the substitution of that name for the philosopher's in each of the witnesses is perhaps appropriate.
226–32 This stanza displays musical jargon but does so in order to give some substance to the musical intervals according to which the planetary spheres are related; six tones are named, corresponding perhaps to the six spheres in which Orpheus has spent time (lines 185–216), those of all the planets except the moon. As in Henryson's learned depiction of the mental process by which Troilus reacts unconsciously to the presence of Cresseid (Testament, lines 505–11n, 507n), a matter of fundamental significance can be approached by imperfect human understanding only through the abstruse complexities of jargon and theory.
233–39 This stanza has given editors much difficulty, especially if line 235 is taken to refer to a single, dissonant interval, disdiapente. A simpler reading finds the five intervals Henryson indicates: diatesseron, diapason, duplate, diapente, and dis. These are "of thre multiplicat" because they are all derived from three perfect intervals, the fourth, the fifth, and the octave — the foundations of consonance as expounded by Boethius in De institutione musica (2.18; Bower, "Boethius").
240–42 The admission of ignorance in the midst of a display of learning recalls the Franklin's self-deprecating gesture about rhetoric (CT V[F]717–27; compare Book of the Duchess line 1170); in this witty stanza, the alliterative tags gravis gray and wilsum wone appear as self-consciously naive (DOST grave 2n2; MED wilsom 1; see also lines 155, 290, and Fables 180–85n); following Henryson, the expression to "lay a straw" indicating a limit to a topic becomes idiomatic in Scots poetry (DOST stra n.1.4). Douglas ends a passage of musical theory with a comparatively exaggerated admission of ignorance (Palis of Honoure, lines 517–18).
248 Gray compares the style of this line to a recurrent motif in the ballads (p. 221; e.g., Child 2.2, 33.1); the female protagonist of "The Cruel Brother" (Child 49B) "harped both far and near / Till she harped the small birds off the briers / And her true love out of the grave" (lines 38–40).
256–58 The harp now comes into its own as a bringer of harmony; in De regimine principum bonum consilium, a Middle Scots poem of advice to princes (texts of which are preserved in the Chepman and Myllar prints and the Maitland Folio Manuscript), the analogy is made explicit between the sweet sound of a well-tuned harp (line 4) and a king's proper rule over a realm (line 9); compare lines 469–70.
259 The proportion of Orpheus to Cerberus the three-headed guard-dog of the underworld recalls that in The Lion and the Mouse, when the mice traverse the belly of the sleeping animal (Fables, line 1411); the protagonist is rendered insignificant in size.
272 Marlin notes an apparent anomaly here and again in lines 286 and 300: with his music, Orpheus is freeing those who are being justly punished; "If the tormented represent wrong desires, Orpheus' music actually quiets the guards that hold these desires in check — exactly opposite to the moralitas' interpretation" ("'Arestyus,'" p. 144). As in the Fables, mercy, reuth (Orpheus, line 286), outshines justice (lines 1461–66n; further, Johnson, "Hellish Complexity," p. 415).
275–88 Henryson is using details in Trivet to expand a mere two lines of comment about Tantalus in Boethius (lines 36–37) into two stanzas; as Johnson indicates, "Henryson adds to Trivet a more elaborated dramatic narrative, with appropriately uncomfortable details of the process of the torment" ("Hellish Complexity," p. 415); similarly, Thomas Rutledge comments that "The appetite is safely sated rather than repudiated. Orphic music seems to offer appetitive happiness rather than moral admonition. The balance of 'instruction' and 'consolacion' [lines 416–17], momentarily, has shifted" ("Henryson's Orpheus," p. 408).
284 Compare Fables, line 2346n.
286 Petrina notes that "The medieval treatments of the story frequently show a tendency to transpose it into courtly terms — a process certainly reflected in the protagonist, whose attempt to rescue Eurydice from Hades is easily ranged, along with Alcestis' sacrifice, among the supreme examples of devotion" ("Aristeus Pastor Adamans," p. 385).
288 This line, Johnson notes, "departs significantly from what both Boethius and Trivet say at this point in the metrum. They make no mention of the water standing, nor of Tantalus getting drink"; Henryson appears to have reapplied the detail in Boethius (Consolation, 3.m.12.7–9) that Orpheus stilled rivers ("Hellish Complexity," p. 415).
303–05 The slipperiness of the road to hell is conventional (Horstmann and Furnivall, Minor Poems, p. 616, line 149; qtd. Fox, ed., p. 406; compare Psalm 35 [34]:6).
310–16 In his depiction of the "painefull, poysonit pytt of hell," Sir David Lyndsay draws heavily on this passage (The Dreme, lines 189, 190–280).
321 As Fox points out (ed., p. 406), Hector and Priam of Troy are punished for upholding adultery (e.g., Lydgate, Fall of Princes, 1.6308–21).
322 For Gower, the conquests of Alexander the Great mark the passage from the age of silver to the age of brass (CA Prol.699–700).
323 Henryson could have read the story of Antiochus and his incestuous relations in Gower (CA 8.271–347); Chaucer also contributes to the notoriety of this story (CT II[B1]82–83); see Archibald, "Incestuous Kings in Henryson's Hades."
324 Chaucer depicts Caesar as a bloodthirsty conqueror despite all the Roman hero's love of "honestee" (CT VII[B2]2671–726).
325 Herod married Herodias, his brother's wife, and was reproved by John the Baptist (Mark 6:17–18).
326 For Nero, the exemplar of imperial depravity, material was to hand in Chaucer (CT VII[B2]2463–2550) and, with emphasis on "glotonie / Of bodili Delicacie," Gower (CA 6.1151–1234; qtd. lines 1161–62).
327 Pontius Pilate broke the law by handing Jesus over for crucifixion even though he found no case against him (Matthew 27:24, Mark 15:12–15, Luke 23:20–24, John 19:4–6).
329–30 Gower depicts Crassus as a covetous emperor whom the Romans punished by making him drink molten gold (CA 5.2068–2224).
331–32 Pharoah's oppression of the Israelites results in the ten plagues (Exodus 7:14–12:34).
333–34 Saul, first king of Israel, disobeys God's command regarding the Amalekites and thereby breaks his allegiance; he massacres the priests (1 Samuel 15:7–23; 22:17–19).
335–37 Ahab and Jezebel, king and queen of Israel, coveted the vineyard of Naboth (who is not usually referred to as a prophet); Jezebel had Naboth stoned to death on trumped-up charges (1 Kings 21:1–16).
338–44 This stanza provided Lyndsay, circa 1526, with the source for a greatly expanded, forthrightly anticlerical depiction of the damnation of the religious in The Dreme (lines 162–238); Lyndsay's "In haly kirk quhillk did abusioun" (line 182) is identical to line 339 as it appears in the Bannatyne Manuscript. Fox points out that all the witnesses read bischoppis in line 343; he admits archbishoppis on Lyndsay's evidence for topical reasons: "There were no archbishops in Scotland until 1472, when Patrick Graham succeeded by simony in having papal bulls issued which raised St. Andrews, his see, to an archbishopric. Graham was widely attacked, and was deposed in 1478" (ed., p. 408). In line 342, "men of all religioun" is attested by Lyndsay, Dreme, line 181, "Thare was sum part of ilk religioun."
349–51 With her ghastly, withered, leaden appearance, in obvious contrast to her alluring appearance when she was on earth (line 75), Eurydice can be compared with Cresseid (Testament, line 461); compare Criseyde in the Greek camp (TC 5.708–14).
359 The connection between the fary and hell, previously articulated by a mere serving woman, is now confirmed by no less a personage than Pluto.
369–70 MacQueen notes that "Hypodoria and Hyperlydia were the lowest and highest of the fifteen classical Tonoi or Keys. . . . The choice of these tonoi implies that Orpheus in his playing utilised the full range from lowest to highest, and so by producing a 'proporcioun' which corresponds to the music of the spheres" ("Neoplatonism," p. 83); see also Caldwell, "Robert Henryson's Harp of Eloquence," p. 149.
377–83 Boethius gives this speech to Pluto (Fox, ed., p. 406); "Proserpine seems to get the last word in Henryson's hell, just as she does in January's garden" (Marlin, "'Arestyus,'" p. 146; CT IV[E]2236).
401–12 Johnson ("Hellish Complexity," p. 417) compares this "tragically tainted declaration" with Troilus' equally Boethian "despairingly determinist monologue of love-loss" (TC 4.974–1078) and notes the excessive pessimism of Orpheus' assertion that love's "bandis" are "unbrekable" (compare Consolation 3.m12.3–4).
405 Compare Consolation 3.12.47–48.
415–633 Copeland has argued for the dependency of the ensuing Moralitas on the "fable" of Orpheus, a dependency that she considers to operate in the Fables (Rhetoric, p. 228). The stylistic changes, Marlin notes, are "accompanied by a shift in address: the third-person narration that dominates the tale gives way to a direct address to the reader . . . suggesting a fictive rhetorical situation wherein a lecturer addresses several auditors" ("'Arestyus,'" p. 147); in this regard, Henryson's style diverges from the impersonal exposition adopted by Nicholas Trivet (for instances of the plural first person, lines 431, 437, 444, 451, 453, 455).
426 The association between Calliope and eloquence secures the allegorical connection between music and eloquence; in the narrative, Calliope is associated with "all musik" and "musik perfyte" (lines 44, 70); given the relation expounded between music, celestial harmony, and perfect proportion (218–39n, 226–32n, 233–39n), these are the values of Calliope's eloquence, uncompromised by Mercury's associations with lying (compare Testament line 252; compare Marlin, "'Arestyus,'" p. 142).
431–34 For Mann, interpreting Eurydice as the appetitive part of the soul clarifies the "downwards and inwards movement" of the the quest of Orpheus, "forced to descend from heaven to the depths of the earth to which its appetitive part, represented by Eurydice, is by nature confined" ("Planetary Gods," p. 96); Mann likens this movement to the way the "cosmos seems to be bearing down on Cresseid" in the parliament of the planetary gods (Testament, lines 143–264).
435–36 "Aristeus' 'lust' (line 101) is very far from the virtue he is supposed to represent" (Petrina, "Aristeus Pastor Adamans," p. 390); the distance is acknowledged in Henryson's protesting "noucht bot." As Petrina notes, this ethical clash has been prepared for by Henryson's apparently non sequitur insistence, at the poem's outset, on maintaining nobility against rustic degeneracy (lines 8–14; "Aristeus Pastor Adamans," p. 390).
445–46 Marlin notes a discrepancy at this point between the Moralitas and Nicholas Trivet's commentary: "while Nicholas' commentary mentions the intellect weeping for the affect, he figures it not as a sign of contrition; rather, he holds the intellect culpable" ("'Arestyus,'" p. 143).
456–57 "These 'breris' characterise the fallen condition of the affectus in this world, its fleshly attachments and its 'wrak'. Intriguingly, 'wrak' is glossed by Fox as 'worldly possessions' and also as 'rubbish' — a soundly Boethian pairing of senses showing Henryson's brilliant lexical tact" (Johnson, "Hellish Complexity," p. 416).
469–70 The harp is a ubiquitous figure of harmonious proportion, one that features in the Scots De regimine principum, texts of which appear among the Chepman and Myllar prints and in the Maitland Folio (Gray, pp. 229–33).
490 Marlin sees this as an indication of Henryson's emulation of Chaucer's bookishness ("'Arestyus,'" p. 146)
531–44 As he did in the narrative, Henryson treats Tantalus expansively: he "translates two clauses of Nicholas . . . into a fourteen line invective on miserliness" (Marlin, "'Arestyus,'" p. 147).
546 Rutledge observes that "Orpheus only loses Eurydice because he forgets, for a moment, to rely on his 'harp of eloquence' . . . It is male virtue rather than poetic power which fails" ("Henryson's Orpheus," p. 403).
559–76 Marlin finds Henryson's allegory of the myth of Tityus especially telling; in place of Nicholas Trivet's "dry, scholastic etymologies," here is an "outburst against divination, witchcraft, and sorcery," at the end of which the formula appears to be omitted that has ended each of the previous passages about monsters and their victims, namely that the harp of reason and eloquence allays the torment that has been described ("'Arestyus,'" pp. 147–48). Though the texts of this Moralitas are rife with lacunae, Marlin's conclusion deserves consideration: Henryson is inveighing against divination, at the very moment "he is striving to divine intellective meaning from a poetic text" ("'Arestyus,'" p. 148).
582 This recollection of Chaucer's "Goddes pryvetee" also recalls a warning against searching into secrets in the prologue to The Preaching of the Swallow (lines 1647–49).
616–27 The conclusion has elicited divergent responses. On the one hand, Marlin maintains a reading of the Moralitas that entails an ironically depicted narrator who "fulfils his own picture of Orpheus: a widowed reason (line 627), an intellect out of touch with its affections" ("'Arestyus,'" p. 148). On the other, Rutledge asserts that the poet succeeds, finally, in turning his attention to God and away from earthly things: "poetic eloquence (Henryson's, if not Orpheus'), bolstered by divine grace, is able to turn our 'affection' to heaven" ("Henryson's Orpheus," p. 404).
ROBERT HENRYSON, ORPHEUS AND EURYDICE: TEXTUAL NOTES
Abbreviations: A: the Asloan Manuscript; B: the Bannatyne Manuscript; Cm: the Chepman and Myllar Prints; DOST: Dictionary of the Older Scottish Tongue; Fox: Denton Fox, ed., The Poems of Robert Henryson.
Orpheus and Eurydice: Cm, A, B (base text); Fox
title Cm: Heire begynnis the traitie of Orpheus kyng and how he yeid to hevyn and to hel to seik his quene And ane othir ballad in the lattir end. A: Heir followis the tale of orpheus and Erudices his quene. B: Fable, VI. Orpheus and Eurydice (the script is later than that of the main scribe). In a new line underneath the title in Cm, the following appears in an early sixteenth-century Scottish hand: "Memento homo quod cinis es et in cinerem Reverteris"; this verse (“Remember man that you are ashes and to ashes you shall revert"; from the liturgy for Ash Wednesday) frames the first stanza and contributes the refrain to a moral poem by William Dunbar (Bawcutt, Poems of William Dunbar, poem 32, line 1, etc.). In the table of contents of A, the poem is referred to as The buke of Schir Orpheus and Erudices.
2 or. B: and.
14 foule. B: full.
19 ancient. B: anseane.
20 to the. B: to.
22 of a. Cm, A, Fox: or a.
23 of the. Cm, A, Fox: of his.
25 tarage. B: knawlege.
29 mountane. B: mount.
Elicone. B: electone. As emended, the word is trisyllabic in order to fulfill the meter.
31 in. Cm, A, Fox: of.
33 god. B: goddes. The reading in B makes grammatical sense but creates a metrical disturbance, adding an extra syllable to the fourth foot.
34 And. Cm, A, Fox: Quhilk.
38 clippit. Cm, A, Fox: namyt.
40 is. Cm, A, Fox: quhilk is.
50 was. B: is. The change in tense in B is not rhetorically justified and seems in error.
55 In. Cm, A, Fox: To.
58 oure. B: Greik. The variant in B is attractively precise but slightly illogical: the expounding will be done, not in Greek, but Scots.
59–175 Cm omits. The third and fourth leaves of the first gathering, on which these lines would have appeared, are lost.
64 is. B: wes.
65 and. B: and gud.
71 Incressand. A: Quhen he was auld.
up. A omits.
72 frely. A, Fox: farly. The collocation in B, frely fair, is typical of Scots and Middle English verse style (DOST frely).
73 His. B: Is.
75 Excellent. B: Excelland. See the textual note to Fables, line 1625.
76 this. B: that.
78 that. B: this.
79 And quhene. A, Fox: Quhen.
84 thay can. A, Fox: war at.
88 A, Fox: With myrth, blythnes, gret plesans and gret play.
89 I. A: we.
94 Bot. A: And.
in. B: untill.
95 dewe. B: air.
102 till hir can he. B: to his cave hir.
103 scaith. B: evill.
112 Ontill. A, Fox: And till.
116 Quhill. A, Fox: Till.
king. A, Fox: schir.
117 sone. A, Fox: than.
119 the. A omits.
123 Sperid. A, Fox: Speris.
125 on. A, Fox: in.
130 to the. B: on to.
133 he. B omits.
140 mony. A, Fox: thi. The reading in B scans metrically if pynnis, earlier in the line, is pronounced disyllabically.
141 pane foll. B: paine fell.
147 devoid. B: devod.
from. A, Fox: of.
148 that vailyeit him. A, Fox: thai comfort him. B: that vailyeit.
158 and. A, Fox: of.
166 barne. B: sone.
167 panefull. B: pelfull.
170 be. B: to be.
172 that. A, Fox: the.
nevir was. A, Fox: never was. B: was nevir.
177 I. B omits.
178 Till. Cm, A, Fox: Quhill.
for seke hir suth. B: forsuth seik hir.
179 na. Cm, Fox: no. A: nor.
180 gyde. B: grant.
182 King Orpheus thus. Cm, A, Fox: Thus king Orpheus.
183 weipand. Cm, A, Fox: wepit.
184 wer thir. Cm, A, Fox: was the.
190 to all the. Cm, A, Fox: of all thir.
stormis. Cm, A: sternis.
195 and. Cm, A, Fox: Than.
198 Than. Cm, A, Fox: Syne.
200 Bot. A omits.
he. Cm, A: that he.
awin. Cm, A omit.
201 that. Cm, A, Fox: it.
202 And. Cm, A, Fox: He.
203 his. Cm, A, Fox: that.
204 He. Cm, A, Fox: Than.
his. Cm, A, Fox: he.
210 Forsuth. B: sur. The idiom for sure is not recorded in Scots until the mid-sixteenth century (DOST sure adj).
214 knawlege gat he. B: gat he knawlege.
215 he passit. Cm, A, Fox: than passit he. The reading in the other witnesses produces a hypermetrical line.
217 on to. Cm, A, Fox: doun to.
223 throu. B: of.
225 Plato. Cm, A, B: Pluto.
227 emetricus. Fox: epetritus.
228 Emolius. Cm, A, B: Enolius. Fox: Emoleus.
229 Epogdeus. Cm, A: Epodyus. B: Epoddeus, altered from Epogdeus in the same hand.
230 Of all. Cm, A, Fox: And of.
234 dowplait. Cm: duplycate.
235 dyapente. B: dyapenty.
the. Cm, A, Fox: a.
236 Thir. Cm, A, Fox: This.
makis. Cm: mak.
238 of. Cm, A, Fox: with.
241 of. Cm, A, Fox: at.
245 our. B: with.
wone. Cm, A, Fox: wane.
246 allone. Cm, A, Fox: allane.
248 and ful fer and. Cm, A: and ful.
258 This. Cm, A, Fox: The.
doun on. Cm, A, Fox: unto.
259 Than. Cm, A, Fox: And.
261 He passit furth ontill. Cm, A, Fox: Than come he till.
ryvir deip. Cm, A, Fox: ryvir wonder depe.
264 Megera. B: mygra.
265 Turnit. Cm, A, Fox: Turnand.
273 away and. Cm, A, Fox: away than.
275 Cm, A, Fox: Syne come he till a wonder grisely flude.
276 that rathly. B: and rythly.
279 Quhen. Cm: Touch. A: Thocht. Fox: Thouch.
281 to slake. B omits.
no. A: nor.
283 tolter threde. B: twynid.
284 rokkit. B: rollit.
286 B: Quhen Orpheus thus saw him sufir neid.
287 He tuk. Cm, A, Fox: Tuke out.
288 gat drink. A, B: gat a drink.
292 fell. Cm, A, Fox: scharp.
293 As. Cm, A, Fox: And as.
blenkit. Cm, A, Fox: blent.
294 saw. B: saw lyand.
wonder. B omits.
295 Ticius. Cm, A: Theseus.
hicht. B: hecht.
296 grisly. B: gasly.
299 war. B: was.
300 thus saw him. Cm, Fox: saw hym this. A: saw him thus.
301 He tuke. Cm, A, Fox: Has tane.
302 fled and. Cm, A, Fox: fled.
Ticius. Cm, A: Theseus.
307 That. A: Thai.
309 and. Cm, A, Fox omit.
310 place and. B: place.
311 with. B: and.
314 to. B: and to.
316 may. B: sall.
318 of. B: with.
hate. B omits.
319 rycht. B: full.
320 And. Cm, A omit.
conquerouris. Cm, A: Conquerour.
land. Cm, A: of land.
323 als. Cm, A, Fox: thare.
324 And. Cm, A: Thare fand he.
his. B: his foull.
328 undir. A: efter.
329 that. Cm, A, Fox: the.
331 saw. Cm, A, Fox: fand.
for. B: for the.
333 eke. B omits.
334 Of. B: Was.
336 that. Cm omits.
337 mercy. Cm, A, Fox: pitee.
338 saw. Cm, A, Fox: fand.
339 dois. B: did. From the perspective of a reformed Scotland, Bannatyne writes as if ecclesiastical abuses are a thing of the past.
340 archbischopis. Cm, A, B: bischopis. “With some hesitation," Fox emends this word to fulfill the demands of the meter and in line with Sir David Lyndsay’s echo of the line in his Dreme, “And Archebischopis in thare pontificall" (line 175; ed., p. 408).
341 and. Cm, A: for.
intrusioun. Cm, A: ministration.
342 men of all. B: all men of.
343 placis. B: place and.
346 hiddirwart. Cm, A, Fox: thider-ward.
347 quhair. Cm, A, Fox: as.
349 peteous and. Cm, A, Fox: pitouse and. B: and peteous.
350 the. Cm, A: a.
354 your. Cm, A, Fox: thy. In B, Orpheus consistently uses the formal second-person plural pronoun when addressing Eurydice; see lines 355–56.
355 Your. Cm, A, Fox: Thy.
356 Your. Cm, A, Fox: Thi.
360 Scho hes. Cm, A, Fox: Thare is.
365 refete. B: revert. The reading in the earlier witnesses is well attested in Middle English and Scots (DOST refete) and is semantically more precise and apposite.
fax. B leaves an empty space in place of this word.
369 ypodorica. B: ypotdorica.
370 gemilling. Cm, A: gemynyng.
371 Quhill. Cm, A, Fox: Till.
372 and. A, B: or.
378 without. Cm, A, Fox: bot wyth.
383 to hell forevir. Cm, A, Fox: forevir till hell.
386 Till. Cm, A, Fox: Quhill.
outwart. Cm, A, Fox: utter.
388 with. Cm, A, Fox: in.
389 in hart apone his. Cm, A, Fox: apon his wyf and.
394 grete hartsare for. Cm, A: rycht grete hartsare. B: grit pety for.
396 How his lady that. Cm, A, Fox: Quhen that his wyf quhilk.
397 tane. Cm, A, Fox: hynt.
400 thus out on lufe can. A: thus out of lufe can. B: this out of lufe gan.
406 thay. Cm, A, Fox: he.
407 thay. Cm, A, Fox: he.
409 Hart on. Cm, A: Hert is. Fox: Hert.
handis. Cm, A, Fox: hand is.
410 mone turne. Cm, A, Fox: turnis.
411 wo is. B: wois.
414a B: Moralitas. Cm, A, Fox: Moralitas fabule sequitur.
415 Now. Cm, A, Fox: Lo.
420 poesie. B: poetre.
421 Trivat. Cm: trowit. A, Fox: Trevit.
428 intellective. B: intelletyfe.
429 and. Cm, A: in.
434 it settis. Cm, A, Fox: settis.
435 herd. B omits.
437 That. Cm, A, Fox: Quhilk.
is to. Cm, A, Fox: is ay to.
441 serpent stangis. B: serpentis stang.
the. Cm, A, Fox omit.
443 is. A: is it.
444 all. B: and all.
445 reson. B: wisdome.
446 thusgait our appetyte. Cm, A, Fox: oure appetite thusgate.
447 Cm, A, Fox: And passis up to the hevyn belyve. B: And to the hevin he passit up belyfe.
449 will. B: wit.
eik. Cm, A, Fox: als.
451 fundin. Cm, A, Fox: found.
452 within. Cm, A, Fox: in to.
bundin. Cm, A, Fox: bound.
456 in thir warldly. Cm, A, Fox: on this warldis.
458 small. B: full small.
461 pas. B omits.
the. Cm, A, Fox: yone.
469 our mynd is myngit with sapience. Cm, A: that resoun and intelligence.
470 And. Cm, A omit.
484 quhilk. Cm, A, B omit. Fox’s emendation provides an initial syllable for the third foot of the line.
485 Bot. Cm, A: That.
489 on. Cm, A, Fox: in.
490 yow. Cm, A, Fox: the.
tell. B: tell of.
491 of. Cm, A, Fox: on.
493 wald. Cm, A, Fox: wald noucht.
into. Cm, A, Fox: in.
495 on. Cm, A, Fox: in.
496 And socht. Cm, A, Fox: Sekand.
497 foull. Cm, A, Fox: full.
498 doun. B: one.
506 a. Cm, A, Fox: thair.
507 quhen. Cm, A: quhen that.
perfyte sapience. Cm, A: intelligence.
508 eloquens. Cm, A: conscience.
509–14 Cm, A omit.
517 affectioun. Cm, A, Fox: complexion. Though he selects complexion, Fox notes that affectioun “is the easier reading, but may be the right one" (ed., p. 419).
523 till his. Cm, A, Fox: to the.
525–26 Cm, A, B put these lines in the opposite order. Noting the illogicality of the variant readings in Cm and A and positing that in B the variants can be accounted for as an attempt to impose a logical order, Fox transposes these lines.
525 And. B: He.
526 Intill. B: Syne in.
534 tak. Cm, A, Fox: call.
535 him. Cm, A: thame.
thair. B: his.
536 thair. B: the.
537 fill. B: full.
fynd. B: fund.
541 on bed. Cm, Fox: and bed. A: bed.
542 othir. B: wyn.
543 thay may. Cm, A, Fox: may thai.
545 that. B omits.
546 conscience. Cm, A, Fox: eloquence.
547–50 Cm, A omit. Noting the resemblance of line 550 to Fables, line 120, Fox considers that the lines “seem genuine" (ed., p. 421).
552 tynt with grit. Cm, A, Fox: tynt is with. The repetition of grit from the previous line and again in the one subsequent makes the reading in B suspect; arguably, the repetition has rhetorical value.
553 avaris. Cm, A: avarice. B: grit avaris.
555 Of. Cm, A, Fox: And.
he. Cm, A, Fox: thair.
556 To. Cm: Go.
557 Cm, A, Fox: Bot he suld drink ineuch quhenevir hym list.
558 to. Cm, A: and.
559 Ticius. Cm, A: Theseus.
560 wyth. B omits.
563 lerit it unto the spamen. B: lyrit it unto the spyne.
566 to. B: unto.
569 in. B: of.
571–615 Cm, A omit. Noting G. Gregory Smith’s hypothesis, followed by H. Harvey Wood, that this passage, like lines 509–14 and 547–50, are not by Henryson and may have been added by Bannatyne, Fox remarks on the contrast in style between these passages and Bannatyne’s own verse (quoted, e.g., in the Explanatory Notes). Fox adds that omission of the present passage damages the structure of the poem: a moralization about “the effect of Orpheus’s harp on Titius is needed here" (ed., p. 422).
575 causis. B: caus.
588 An incomplete rhyme indicates the omission of a line or lines in B.
607 hell. B: hale.
616 Than. Cm, A: Bot.
620 wyse and warly. Cm, A, Fox: war and wisely.
623 fleschly. Cm, A, Fox: wardly.
624 syn. B: sone.
626 vane prosperite. Cm, A, Fox: sensualitee.
630 undirput. Cm, A: help us wyth.
hand. Cm: land.
631 mantenans. Cm: mane temance. Fox: manetemance.
633a Cm omits. A: Explicit the Buke of Orpheus. B: Finis quod Mr. R. H.
5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 105 110 115 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 245 250 255 260 265 270 275 280 285 290 295 300 305 310 315 320 325 330 335 340 345 350 355 360 365 370 375 380 385 390 395 400 405 410 415 420 425 430 435 440 445 450 455 460 465 470 475 480 485 490 495 500 505 510 515 520 525 530 535 540 545 550 555 560 565 570 575 580 585 590 595 600 605 610 615 620 625 630 |
Orpheus and Eurydice The nobilnes and grit magnificens Of prince or lord quhai list to magnifie, His ancestre and lineall discens Suld first extoll and his genolegie So that his harte he mycht inclyne thairby The moir to vertew and to worthines Herand rehers his elderis gentilnes. It is contrair the lawis of nature A gentill man to be degenerat, Nocht following of his progenitour The worthe rewll and the lordly estait. A ryall rynk for to be rusticat Is bot a monsture in comparesoun, Had in dispyt and foule derisioun. I say this be the grit lordis of Grew Quhich set thair hairt and all thair haill curage Thair faderis steppis justly to persew Eiking the wirschep of thair he lenage. The ancient and sad wyse men of age Wer tendouris to the yung and insolent To mak thame in all vertewis excellent. Lyk as a strand of watter of a spring Haldis the sapour of the fontell well So did in Grece ilk lord and worthy king, Of forbearis thay tuk tarage and smell Amang the quhilk, of ane I think to tell. Bot first his gentill generatioun I sall rehers with your correctioun. Upone the mountane of Elicone The most famous of all Arrabea, A goddes dwelt, excellent in bewté, Gentill of blude, callit Memoria Quhilk Jupiter that god to wyfe can ta And carnaly hir knew, quhilk eftir syne Apone a day bare him fair dochteris nyne. The first in Grew wes callit Euterpe, In our language, “Gud delectacioun.” The secound maid clippit Melpomyne As “Hony sweit” in modelatioun. Thersycore is “Gud instructioun” Of everything, the thrid sister iwis Thus out of Grew in Latyne translait is. Caliope that madin mervalous The ferd sistir, “Of all musik maistres” And mother to the king ser Orpheous Quhilk throw his wyfe was efter king of Trais, Clio the fyift that now is a goddes In Latyne callit “Meditatioun” Of everything that has creatioun, The sext sister was callit Herato Quhilk “Drawis lyk to lyk” in every thing, The sevint lady was fair Polimio Quhilk cowth a “Thowsand sangis” sweitly sing, Talia syne quhilk can our saulis bring In “Profound wit and grit agilité” Till undirstand and haif capacitie, Urania the nynt and last of all In oure langage quha couth it rycht expound Is callit “Armony celestiall” Rejosing men with melody and sound. Amang thir nyne Calliope wes cround And maid a quene be michty god Phebus Of quhome he gat this prince ser Orpheous. No wondir is thocht he wes fair and wyse, Gentill and full of liberalitie, His fader god and his progenetryse A goddes, finder of all armony. Quhen he wes borne scho set him on hir kne And gart him souk of hir twa paupis quhyte The sweit lecour of all musik perfyte. Incressand sone to manhed up he drew, Of statur large and frely fair of face, His noble fame so far it sprang and grew Till at the last the michty quene of Trace Excellent fair, haboundand in riches, A message send unto this prince so ying Requyrand him to wed hir and be king. Euridices that lady had to name And quhene scho saw this prince so glorius Hir erand to propone scho thocht no schame, With wordis sweit and blenkis amorous Said, “Welcum, lord and lufe ser Orpheus, In this provynce ye salbe king and lord.” Thay kissit syne and thus thay can accord. Betwix Orpheus and fair Erudices Fra thai wer weddit, on fra day to day The low of lufe cowth kyndill and incres With mirth and blythnes, solace and with play. Of wardly joy allace, quhat sall I say, Lyk till a flour that plesandly will spring Quhilk fadis sone and endis with murnyng. I say this be Erudices the quene Quhilk walkit furth into a May mornyng Bot with a madyn in a medow grene To tak the dewe and se the flouris spring, Quhair in a schaw neirby this lady ying A busteous hird callit Arresteus Kepand his beistis lay undir a bus And quhen he saw this lady solitar Bairfut with shankis quhyter than the snaw, Preckit with lust he thocht withoutin mair Hir till oppres and till hir can he draw. Dreidand for scaith, sche fled quhen scho him saw And as scho ran all bairfute in a bus Scho strampit on a serpent vennemus. This cruwall venome was so penetrife As natur is of all mortall pusoun, In peisis small this quenis harte can rife And scho anone fell on a deidly swoun. Seand this cais, Proserpyne maid hir boun, Quhilk clepit is the goddes infernall, Ontill hir court this gentill quene can call And quhen scho vaneist was and unvisible, Hir madyn wepit with a wofull cheir, Cryand with mony schowt and voce terrible Quhill at the last king Orpheus can heir And of hir cry the caus sone cowth he speir. Scho said, “Allace, Erudices your quene Is with the phary tane befoir my ene.” This noble king inflammit all in yre And rampand as a lyoun revanus With awfull luke and ene glowand as fyre Sperid the maner and the maid said thus, “Scho strampit on a serpent venemus And fell on swoun. With that the quene of fary Clawcht hir up sone and furth with hir cowth cary.” Quhen scho had said, the king sichit full soir, His hert neir birst for verry dule and wo, Half out of mynd he maid no tary moir Bot tuk his harp and to the wod cowth go Wrinkand his handis, walkand to and fro Quhill he mycht stand, syne sat doun on a stone And till his harp thusgait he maid his mone, “O dulfull herp with mony dully string Turne all thy mirth and musik in murning And seis of all thy sutell sangis sweit. Now weip with me thy lord and cairfull king Quhilk lossit hes in erd all his lyking And all thy game thow change in gole and greit Thy goldin pynnis with mony teris weit And all my pane foll to report thow preis, Cryand with me in every steid and streit Quhair art thou gone, my luve Ewridices?” Him to rejos yit playit he a spring Quhill that the fowlis of the wid can sing And treis dansit with thair levis grene Him to devoid from his grit womenting Bot all in vane, that vailyeit him nothing, His hairt wes so upoun his lusty quene The bludy teiris sprang out of his ene, Thair wes na solace mycht his sobbing ses Bot cryit ay with cairis cauld and kene, “Quhair art thow gone, my lufe Euridices? “Fairweill my place, fairweill plesance and play And wylcum woddis wyld and wilsum way. My wicket werd in wildirnes to ware, My rob ryell and all my riche array Changit salbe in rude russet and gray, My dyademe intill a hate of hair, My bed salbe with bever, brok, and bair In buskis bene with mony busteous bes, Withowttin sang, sayand with siching sair, ‘Quhair art thow gone, my luve Euridices?’ “I thee beseik, my fair fadir Phebus, Haif pety of thy awin sone Orpheus, Wait thow nocht weill I am thy barne and chyld? Now heir my plaint panefull and peteus, Direk me fro this deid so dolorus Quhilk gois thus withouttin gilt begyld. Lat nocht thy face with cluddis be oursyld, Len me thy lycht and lat me nocht go leis To find that fair in fame that nevir was fyld, My lady quene and lufe Euridices. “O Jupiter, thow god celestiall And grantser to myself, on thee I call To mend my murning and my drery mone, Thow gif me fors that I nocht fant nor fall Till I hir fynd, for seke hir suth I sall And nowther stint nor stand for stok na stone, Throw thy godheid gyde me quhair scho is gone, Gar hir appeir and put my hairt in pes” — King Orpheus thus, with his harp, allone, Soir weipand for his wyfe Euridices. Quhen endit wer thir songis lamentable He tuk his harp and on his breist can hing, Syne passit to the hevin as sayis the fable To seik his wyfe bot that velyeid nothing. By Wedlingis Streit he went but tareing, Syne come doun throw the speir of Saturne ald Quhilk fadir is to all the stormis cald. Quhen scho wes socht outhrow that cauld region, Till Jupiter his grandsyr can he wend Quhilk rewit soir his lamentation And gart his spheir be socht fro end to end. Scho was nocht thair, and doun he can descend Till Mars the god of battell and of stryfe And socht his spheir yit gat he nocht his wyfe. Than went he doun till his fadir Phebus God of the sone with bemis brycht and cleir, Bot quhen he saw his awin son Orpheus In sic a plicht, that changit all his cheir And gart annone ga seik throw all his spheir Bot all in vane, his lady come nocht thair. He tuk his leif and to Venus can fair. Quhen he hir saw, he knelit and said thus, “Wait ye nocht weill I am your awin trew knycht,1 In luve nane leler than ser Orpheus And ye of luve goddes and most of micht, Of my lady help me to get a sicht.” “Forsuth,” quod scho, “Ye mone seik nedir mair.” Than fra Venus he tuk his leif but mair. Till Mercury but tary is he gone Quhilk callit is the god of eloquens, Bot of his wyfe thair knawlege gat he none. With wofull hairt he passit doun frome thens, Onto the mone he maid no residens. Thus frome the hevin he went on to the erd Yit be the way sum melody he lerd. In his passage amang the planeitis all He hard a hevinly melody and sound Passing all instrumentis musicall Causit be rollyn of the speiris round Quhilk armony throu all this mappamound, Quhill moving seis, unyt perpetuall, Quhilk of this warld Plato the saule can call. Thair leirit he tonis proportionat As duplare, triplare, and emetricus, Emolius and eik the quadruplait, Epogdeus rycht hard and curius. Of all thir sex sweit and delicious, Rycht consonant, fyfe hevinly symphonys Componyt ar, as clerkis can devyse. First diatasserone full sweit iwis And dyapasone semple and dowplait And dyapente componyt with the dys, Thir makis fyve of thre multiplicat. This mirry musik and mellefluat Compleit and full of nummeris od and evin Is causit be the moving of the hevin. Of sik musik to wryt I do bot doit, Thairfoir of this mater a stray I lay For in my lyfe I cowth nevir sing a noit, Bot I will tell how Orpheus tuk the way To seik his wyfe attour the gravis gray, Hungry and cauld our mony wilsum wone Withouttin gyd, he and his harp allone. He passit furth the space of twenty dayis Fer and ful fer and ferrer than I can tell And ay he fand streitis and reddy wayis Till at the last unto the yet of hell He come and thair he fand a porter fell With thre heidis, wes callit Serberus, A hound of hell, a monster mervellus. Than Orpheus began to be agast Quhen he beheld that ugly hellis hound. He tuk his harp and on it playit fast Till at the last throw sweitnes of the sound This dog slepit and fell doun on the ground, Than Orpheus attour his wame in stall And neddirmair he went as ye heir sall. He passit furth ontill a ryvir deip, Our it a brig and on it sisteris thre Quhilk had the entre of the brig to keip. Electo, Megera and Thesaphone Turnit a quheill wes ugly for to se And on it spred a man hecht Exione Rolland about rycht windir wobegone Than Orpheus playd a joly spring, The thre susteris full fast thay fell on sleip, The ugly quheill seisit of hir quhirling, Thus left wes none the entre for to keip, Thane Exione out of the quheill gan creip And stall away and Orpheus annone Without stopping atour the brig is gone, Nocht far frome thyne he come unto a flude Drubly and deip that rathly doun can rin Quhair Tantelus, nakit, full thristy stude And yit the wattir yeid aboif his chin. Quhen he gaipit, thair wald no drop cum in. Quhen he dowkit, the watter wald discend. Thusgat he nocht his thrist to slake no mend.2 Befoir his face ane naple hang also Fast at his mouth upoun a tolter threde. Quhen he gapit, it rokkit to and fro And fled as it refusit him to feid. Than Orpheus had reuth of his gret neid, He tuk his harp and fast on it can clink. The wattir stud and Tantalus gat drink. Syne our a mure with thornis thik and scherp Wepand allone a wilsum way he went And had nocht bene throw suffrage of his harp With fell pikis he had bene schorne and schent. As he blenkit besyd him on the bent He saw speldit a wonder wofull wycht Nalit full fast and Ticius he hicht And on his breist thair sat a grisly grip Quhilk with his bill his belly throw can boir, Both maw, myddret, hart, lever, and trip He ruggit out, his panis war the moir. Quhen Orpheus thus saw him suffir soir, He tuke his herp and maid sweit melody,nobr> The grip is fled and Ticius left his cry. Beyond this mure he fand a feirfull streit Myrk as the nycht, to pas rycht dengerus, For sliddrenes skant mycht he hald his feit, In quhilk thair wes a stynk rycht odius That gydit him to hiddous hellis hous Quhair Rodomantus and Proserpina Wer king and quene, and Orpheus in can ga. O dully place and grundles deip dungeoun, Furnes of fyre with stink intollerable, Pit of dispair without remissioun, Thy meit vennome, thy drink is pusonable, Thy grit panis to compt unnumerable, Quhat creature cumis to dwell in thee Is ay deand and nevirmoir may de. Thair fand he mony cairfull king and quene With croun on heid of brass full hate birnand Quhilk in thair lyfe rycht maisterfull had bene, And conquerouris of gold, riches, and land. Hectore of Troy and Priame thair he fand And Alexander for his wrang conqueist, Antiochus als for his foull incest, And Julius Cesar for his crewaltie And Herod with his brudiris wyfe he saw And Nero for his grit iniquitie And Pilot for his breking of the law, Syne undir that he lukit and cowth knaw Cresus that king, none mychtiar on mold, For cuvatyse yet full of birnand gold. Thair saw he Pharo for oppressioun Of Godis folk, on quhilk the plaigis fell, And Sawll eke for the grit abusioun Of justice to the folk of Israell, Thair saw he Acob and quene Jesabell Quhilk silly Nabot that wes a propheit trew For his wyne yaird withouttin mercy slew. Thair saw he mony paip and cardynall In haly kirk quhilk dois abusioun And archbischopis in thair pontificall Be symonie and wrang intrusioun, Abbottis and men of all religioun For evill disponyng of thair placis rent In flame of fyre wer bittirly torment. Syne neddirmair he went quhair Pluto was And Proserpyne and hiddirwart he drew Ay playand on his harp quhair he cowth pas Till at the last Erudices he knew Lene and deidlyk, peteous and paill of hew, Rycht warsche and wane and walluid as the weid, Hir lilly lyre was lyk unto the leid. Quod he, “My lady leill and my delyt, Full wo is me till se yow changit thus. Quhair is your rude as ros with cheikis quhyte, Your cristell ene with blenkis amorus, Your lippis reid to kis delicius?” Quod scho, “As now I der nocht tell perfay Bot ye sall wit the caus ane uther day.” Quod Pluto, “Ser, thocht scho be lyk ane elf, Scho hes no caus to plenye and for quhy Scho fairis alsweill daylie as dois myself Or king Herod for all his chevelry. It is langour that putis hir in sic ply. War scho at hame in hir cuntré of Trace, Scho wald refete ful sone in fax and face.” Than Orpheus befoir Pluto sat doun And in his handis quhit his herp can ta And playit mony sweit proportioun With bais tonis in ypodorica, With gemilling in yporlerica, Quhill at the last for rewth and grit petie Thay weipit soir that cowth him heir and se. Than Proserpene and Pluto bad him as His waresoun and he wald haif rycht nocht Bot licience with his wyfe away to pas To his cuntré, that he so far had soucht. Quod Proserpyne, “Sen I hir hiddir brocht We sall nocht pairte without conditioun.” Quod he, “Thairto I mak promissioun.” “Euridices than be the hand thow tak And pas thi way, bot undirneth this pane, Gife thou turnis or blenkis behind thy bak, We sall hir haif to hell forevir agane.” Thocht this was hard, yit Orpheus was fane And on thay went talkand of play and sport Till thay almost come to the outwart port. Thus Orpheus, with inwart lufe repleit, So blindit was with grit effectioun, Pensyfe in hart apone his lady sweit, Remembrit nocht his hard conditioun. Quhat will ye moir, in schort conclusioun, He blent bakwart and Pluto come annone And onto hell with hir agane is gone. Allace it was grete hartsare for to heir Of Orpheus the weping and the wo How his lady that he had bocht so deir Bot for a luk so sone wes tane him fro. Flatlingis he fell and micht no fordir go And lay a quhile in swoun and extasy. Quhen he ourcome, thus out on lufe can cry, “Quhat art thou, luve, how sall I thee defyne? Bittir and sweit, crewall and merciable, Plesand to sum, to uthir plent and pyne, Till sum constant, to uthir variable, Hard is thy law, thy bandis unbrekable, Quho servis thee, thocht thay be nevir sa trew, Perchance sumtyme thay sall haif caus to rew. “Now find I weill this proverb trew,” quod he, Hart on the hurd and handis on the soir, Quhair luve gois, on fors mone turne the e. I am expart and wo is me tharfoir. Bot for a luke my lady is forloir.” Thus chydand on with luve our burne and bent A wofull wedo hamewart is he went. Moralitas Now wirthy folk, Boece that senatour To wryt this fenyeit fable tuk in cure In his gay buke of Consolatioun For our doctrene and gud instructioun Quhilk in the self suppois it fenyeid be And hid undir the cloik of poesie, Yit maister Trivat, doctour Nicholas, Quhilk in his tyme a noble theologe was Applyis it to gud moralitie, Rycht full of fruct and seriositie. Fair Phebus is the god of sapience, Caliope his wyfe is eloquence, Thir twa mareit gat Orpheus belyfe, Quhilk callit is the pairte intellective Of manis saule and undirstanding, fre And seperat fra sensualitie. Euridices is oure effectioun Be fantesy oft movit up and doun, Quhile to ressone it castis the delyte, Quhyle to the flesche it settis the appetyte. Arestius, this herd that cowth persew Euridices, is nocht bot gud vertew That bissy is to keip our myndis clene Bot quhen we fle outthrow the medow grene Fra vertew till this warldis vane plesans, Myngit with cair and full of variance, The serpent stangis that is the deidly sin That posownis the saule without and in, And than is deid and eik oppressit doun Till wardly lust all our affectioun. Thane perfyte reson weipis wondir sair, Seand thusgait our appetyte misfair And to the hevin he passis up belyfe, Schawand to us the lyfe contemplatyfe, The perfyte will and eik the fervent luve We suld haif allway to the hevin abuve, Bot seildin thair our appetyte is fundin, It is so fast within the body bundin, Thairfoir dounwart we cast our myndis e, Blindit with lust and may nocht upwartis fle. Sould our desyre be socht up in the spheiris Quhen it is tedderit in thir warldly breiris, Quhyle on the flesch, quhyle on this warldis wrak, And to the hevin small intent we tak. Schir Orpheus, thow seikis all in vane Thy wyfe so he, tharfoir cum doun agane And pas unto the monster mervellus With thre heidis that we call Cerberus Quhilk fenyeid is to haif so mony heidis For to betakin thre maner of deidis. The first is in the tendir yong bernage, The secound deid is in the middill age, The thrid is in greit eild quhen men ar tane. Thus Cerberus to swelly sparis nane, Bot quhen our mynd is myngit with sapience And plais upoun the herp of eloquence, That is to say, makis persuasioun To draw our will and our affectioun In every eild fra syn and fowll delyte, The dog our sawll na power hes to byte. The secound monstour ar the sistiris thre, Electo, Migera, and Thesaphany. Ar nocht ellis, in bukis as we reid, Bot wicket thoucht, ill word and thrawart deid: Electo is the bolling of the harte, Mygera is the wikkit word outwert, Thesaphony is operatioun That makis fynall executioun Of deidly syn, and thir thre turnis ay The ugly quheill, quhilk is nocht ellis to say Bot warldly men sumtyme ar cassin he Upone the quheill in gret prosperitie And with a quhirle onwarly or thai wait Ar thrawin doun to pure and law estait. Of Exione that on the quheill was spred I sall yow tell sum part as I haif red. He was of lyfe brukle and lecherous And in that craft hardy and curagus That he wald luve into no lawar place Bot Juno, quene of nature and goddace, And on a day he went upon the sky And socht Juno, thinkand with hir to ly. Scho saw him cum and knew his foull entent. A rany clud doun fra the firmament Scho gart discend and kest betwix thaim two And in that clud his natur yeid him fro, Of quhilk was generat the sentowris, Half man, half hors, upoun a ferly wis. Thane for the inwart crabing and offens That Juno tuke for his grit violens, Scho send him doun unto the sistiris thre Upone a quheill ay turnyt for to be. Bot quhen ressoun and perfyte sapience Playis upone the herp of eloquens And persuadis our fleschly appetyte To leif the thocht of this warldly delyte, Than seisis of our hert the wicket will, Fra frawart language than the tong is still, Our synfull deidis fallis doun on sleip. Thane Exione out of the quheill gan creip, That is to say the grit solicitud, Quhyle up quhyle doun, to win this warldis gud Seisis furthwith and our affectioun Waxis quiet in contemplatioun. This Tantalus of quhome I spak of aire, Quhill he levit he was a gay ostlaire, And on a nycht come travilland thairby The god of riches and tuk harbery With Tantalus, and he till his supper Slew his awin sone that was hym leif and deir, And gart the god eit up his flesche ilk deill Intill a sew with spycis soddin weill. For this dispyt quhen he was deid annone Was dampnit in the flud of Acherone Till suffer hungir, thrist, nakit and cawld, Rycht wobegone as I befoir haif tould. This hungry man and thristy, Tantalus, Betaknis men gredy and covetous, The god of riches that ar ay reddy For to ressaif and tak in herbery And till him seith thair sone in pecis small, That is thair flesch and blud, with grit travell To fill the bag and nevir fynd in thair hairt Upoun thameself to spend nor tak thair pairte. Allace in erd quhair is thare mair foly Than for to want and haif haboundantly, Till haif distresse on bak, on bed and burd And spair till othir men of gold a hurd And in the nycht sleip soundly thay may nocht, To gaddir geir so gredy is thair thocht. Bot quhen that ressoun and intelligence Smytis upoun the herp of conscience, Schawand to us quhat perrell on ilk syd That thai incur quhay will trest or confyd Into this warldis vane prosperitie Quhilk hes thir sory properteis thre, That is to say, gottin with grit labour, Keipit with dreid and tynt with grit dolour. This avaris be grace quha undirstud I trow suld leif thair grit solicitude Of ythand thochtis and he besines To gaddir gold, syne leif in distres, Bot he suld eit and drink quhenevir he list Of cuvatyse to slaik the birnand thrist. This Ticius lay nalit on the bent And wyth the grip his bowellis revin and rent, Quhill he levit set his intentioun To find the craft of divinatioun And lerit it unto the spamen all To tell befoir sic thingis as wald befall, Quhat lyfe, quhat deth, quhat destany and werd Provydit ware to every man on erd. Appollo than for his abusioun, Quhilk is the god of divinatioun, For he usurpit in his facultie, Put him to hell and thair remanis he. Ilk man that heiris this conclusioun Suld dreid to sers be constillatioun Thingis to fall undir the firmament, Till “Ye” or “Na,” quhilk ar indefferent Without profixit causis and certane, Quhilk nane in erd may knaw bot God allane. Quhen Orpheus upoun his harp can play, That is our undirstanding for to say, Cryis, “O man, recleme thi folich harte! Will thow be god and tak on the his pairte, To tell thingis to cum that nevir wil be Quhilk God hes kepit in his prevetie? Thow ma no mair offend to God of micht Na with thi spaying reif fra him his richt.” This perfyte wisdome with his melody Fleyis the spreit of fenyeid profecy And drawis upwart our affectioun. . . . Fra wichcraft, spaying, and sorsery, And superstitioun of astrolegy, Saif allanerly sic maner of thingis Quhilk upoun trew and certane causis hingis, The quhilk mone cum, to thair caus indure, On verry fors and nocht throw avanture, As is the clippis and the conjunctioun Of sone and mone be calculatioun, The quhilk ar fundin in trew astronomy Be moving of the speiris in the sky. All thir to speik it may be tollerable And none udir quhilk no causis stable. This ugly way, this myrk and dully streit Is nocht ellis bot blinding of the spreit With myrk cluddis and myst of ignorance, Affetterrit in this warldis vane plesance And bissines of temporalite. To kene the self a styme it may nocht se, For stammeris on eftir effectioun. Fra ill to war ale thus to hell gois doun, That is wanhowp throw lang hanting of syn And fowll dispair that mony fallis in. Than Orpheus our ressoun is full wo And twichis on his harp and biddis “Ho,” Till our desyre and fulich appetyte Bidis leif this warldis full delyte. Than Pluto god, and quene of hellis fyre, Mone grant to ressoun on fors the desyre. Than Orpheus has wone Euridices Quhen oure desyre with ressoun makis pes And seikis up to contemplatioun, Of syn detestand the abusioun, Bot ilk man suld be wyse and warly se That he bakwart cast nocht his myndis e Gifand consent and delectatioun Of fleschly lust for the affectioun, For thane gois bakwart to the syn agane, Our appetyte as it befoir was, slane In warldly lust and vane prosperite, And makis ressoun wedow for to be. Now pray we God sen our affectioun Is allway promp and reddy to fall doun That he wald undirput his haly hand Of mantenans and gife us fors to stand In perfyte lufe as he is glorius And thus endis the taill of Orpheus. |
(t-note) nobility; great glory; (see note) whoever should wish to praise; (t-note) ancestry; direct descent Should; as well as his genealogy his will he might direct more; virtue; worthiness Hearing narrated; elders’ nobility contrary to; (see note) man of noble birth Not following his father’s Worthy leadership; state prince of the royal blood; boorish; (see note) only a monstrosity in the comparison; (see note) Held; scorn; foul derision; (t-note) prove; by; great; Greece Who; their whole energies fathers’; rightly; follow Augmenting; honor; high lineage serious wise; good age; (see note); (t-note) guides; undisciplined (t-note) make; virtues stream; from a spring; (see note); (t-note) Retains; flavor; original source; (t-note) every From; they took quality; character; (t-note) Among; whom, about one; intend But; noble lineage shall recite subject to; (see note) Upon; Helicon; (see note); (t-note) Arabia goddess; beauty; (t-note) Of noble descent, called Whom that god Jupiter did take as a wife; (t-note) coupled with her, who; thereafter; (t-note) bore to; daughters [Muses] Greek; (see note) Good pleasure maiden named Melpomene; (t-note) Sweet as honey; song Terpsichore; Good; (t-note) In; third; indeed In this way out of Greek into; is translated maiden with amazing powers [Was] the fourth; mistress of all music mother; sir Who through; later; Thrace fifth Contemplation existence sixth; called Erato; (t-note) Connects seventh; Polyhymnia Who could Thalia afterwards who Into “Deep thought; mental agility; (t-note) To; mental capacity ninth whoever; properly interpret; (t-note) called “Heavenly harmony”; (t-note) Gladdening crowned made; by mighty On whom he fathered It is no wonder that he [Orpheus]; (t-note) Noble; generosity; (t-note) father a god; mother goddess; inventor; harmony she; knee let; suck from; two white breasts; (see note) sweet fluid Growing quickly; manhood; rose; (see note); (t-note) exceptionally handsome; (t-note) spread; (t-note) mighty Surpassingly beautiful, abounding; (see note); (t-note) sent; young; (t-note) Requesting for a name; (t-note) she; (t-note) purpose; declare; considered sweet; alluring glances love shall be kissed then; they did agree; (t-note) Between Once; were wedded; from flame; love did kindle and grow and happiness, pleasure and enjoyment; (t-note) worldly; alas, what shall; (t-note) Like to a flower; bud Which fades quickly; sorrow about; (see note) Who; out of doors upon With only a maid; green; (t-note) gather; see; bud; (see note); (t-note) Where; wood nearby; young rough herdsman called Aristaeus Keeping; beasts; thicket; (see note) when; on her own Barefoot; legs whiter; snow; (see note) Pricked; decided; more [delay] To rape her; did he approach; (t-note) Fearing; harm; when; (t-note) through a thicket stepped; poisonous snake piercing As is the nature; deadly poison pieces; heart did shatter at once; deathlike faint Seeing; event; herself ready; (see note) Who is called the goddess of hell to; did call this gentle queen; (t-note) when; vanished; invisible; (see note) maiden wept; face Crying; terrifying voice Until; did hear; (t-note) at once did he ask; (t-note) taken by the fairies; eyes; (t-note) inflamed; ire raging like a ravenous lion fearsome look; eyes glowing Asks how it happened; (t-note) At that moment; (t-note) Seized her at once; did hasten When; spoken; sighed very bitterly; (see note) almost broke; true grief; woe made no further delay took; wood did go; (t-note) Wringing; (see note) As long as he could; then to; in this way; lament; (t-note) doleful harp; dismal; (see note) into; (see note) cease all your subtle, sweet songs weep; sorrowful Who has lost; earth; delight pastime; into wails; sobbing golden pegs; tears make wet; (t-note) pain; strive to express; (t-note) Crying; place; street (see note) Himself; cheer; dance tune; (see note) Until; birds of the forest did trees danced; green leaves To draw him away; lamenting; (t-note) vain; availed him not at all; (t-note) so [set] upon; lovely queen bloody tears; eyes that could; cease always; sorrows cold; sharp home; pleasure; pastime And welcome wild woods; unfamiliar path evil fate; endure royal robes; fine clothing shall be into rough and undyed homespun; (see note); (t-note) diadem consisting [only] of a hat of [my own] hair beaver, badger; boar sheltering bushes; wild beasts; (see note) Without; saying; bitter sighs beseech; father pity on your own son Do you not know well; (t-note) hear; lament; piteous; (t-note) Avert from me; death Who exists thus, beguiled without guilt Do not let; covered; (t-note) Lend; light; fall short fair one; who; dishonored; (t-note) grandfather; you alleviate; gloomy lamentation give; strength so that; neither faint Until I find her; seek; indeed; (t-note) cease or stop; log or stone; (t-note) Through; divine power guide; where; (t-note) Make; at peace (t-note) Bitterly weeping; (t-note) these mournful songs; (t-note) took; hung [it] on his chest Then journeyed; heaven; (see note) seek; availed Along the Milky Way; without tarrying Then descended; sphere; old Who is called father of all the storms; (see note); (t-note) sought throughout grandfather did he go Who keenly pitied ordered; sphere; searched not there; down he did; (t-note) To; battle; strife searched; sphere; found; not down to his father; (t-note) sun; rays; clear when; own; (t-note) such a state; face; (t-note) caused at once to go seek through; (t-note) vain; did not come there; (t-note) took his leave; did go; (t-note) When; kneeled no one more loyal goddess of love; most mighty sight Indeed; must seek further below; (see note); (t-note) from; without more without delay Who is called; eloquence about; there; (t-note) down from there; (t-note) At; moon; made no stop from; earth; (t-note) along; learned; (see note) heard Exceeding rotation; spheres Which harmony; through all this world; (t-note) Until motion [should] cease, unites in perpetuity That Plato calls the soul of the world; (t-note) learned; musical notes; (see note) octave, twelfth; fourth; (t-note) Fifth; also; double octave; (t-note) Second very; abstruse; (t-note) these sweet and delightful six; (t-note) Very harmonious, five heavenly intervals Comprised; scholars; devise perfect fourth; sweet indeed; (see note) octave; doubled; (t-note) perfect fifth combined; doubled octave; (t-note) These make five [intervals] derived from three; (t-note) melodious numbers; (t-note) caused; motion; heavens About such; only drivel; (see note) topic I set a limit; (t-note) could; note took the route seek; across; gray forests cold over; desolate country; (t-note) guide; alone; (t-note) traveled onward very far; further; (see note); (t-note) always; found; available paths gate a fearsome gatekeeper heads; called Cerberus afraid When took; played continually; (see note) through sweetness went to sleep; (t-note) tiptoed in across his belly; (see note); (t-note) further down; shall hear to a deep river; (t-note) Over; bridge; three Who; access to; guard [the Three Fates]; (t-note) Turning; wheel [that]; horrible; see; (t-note) [was] stretched; named Ixion Rolling around most utterly beset with woe Then; lively dance tune asleep wheel stopped; spinning no one was left did creep; (see note) stole away; at once; (t-note) across; has gone thence; came; river; (see note); (t-note) Turbulent; ran down swiftly; (t-note) naked, very thirsty went above; chin Though; gaped, there would; (t-note) dipped; run low (t-note) In front of; apple hung Close to; flimsy thread; (t-note) rocked; (see note); (t-note) retreated; refused to feed him took pity on; great need; (see note); (t-note) and twanged upon it at once; (t-note) stood still; (see note); (t-note) Then; across a moor; sharp a lonely path not been for the assistance cruel spikes; pierced and destroyed; (t-note) looked; field; (t-note) split open; very sorrowful man; (t-note) Nailed down tight; was called; (t-note) breast; horrible vulture; (t-note) Which; did dig through stomach; diaphragm; liver and bowels tugged out; torments were the greater; (t-note) When; suffer bitterly; (t-note) took; made; (t-note) ceased his outcry; (t-note) moor; found a terrifying street; (see note) Dark; to travel upon slipperiness hardly; footing which; stench; offensive hideous house of hell; (t-note) Rhadamanthus [Pluto] Were; in did go; (t-note) gloomy; bottomless; (see note); (t-note) Furnace; (t-note) forgiveness food [is] venom; poisonous tortures; count; (t-note) Whatever being comes forever dying and never again can die; (t-note) There found; miserable crown; head; hotly burning; (t-note) Who; lives; tyrannical; been; (t-note) wealth; (t-note) he found; (see note) unjust; (see note) (see note); (t-note) cruelty; (see note); (t-note) He saw Herod with his brother’s wife; (see note) (see note) Pilate; breaking; (see note) Then; looked; did recognize; (t-note) Crassus; no one mightier in the world; (see note); (t-note) greed stuffed; burning Pharoah; (see note); (t-note) God’s people; whom; plagues Saul also; abuse; (see note); (t-note) (t-note) Ahab; Jezebel; (see note) Who innocent Naboth; true prophet; (t-note) vineyard killed without; (t-note) many a pope; (see note); (t-note) holy church; commit abuses; (t-note) their robes of office; (t-note) By purchase and wrongful claim of a benefice; (t-note) every religious order; (t-note) spending; the incomes from their benefices; (t-note) were Then lower down; where to this place he approached; (t-note) Always playing; did walk; (t-note) recognized Lean; corpse-like; hue; (see note); (t-note) Very sickly; pale; withered; weed; (t-note) lily complexion; lead loyal; delight woe; to see; changed complexion; rose; white; (t-note) eyes; glances; (t-note) red lips; delicious; (t-note) Just; dare not; indeed But; learn; another although she looks like an elf; (see note) lament, and the reason is; (t-note) She does as well despair; such condition If she were; home; country; Thrace recover very soon; skin; (t-note) in front of white hands; did take sweet melodies bass notes; hypodorian; (see note); (t-note) an extra treble line; hyperlydian; (t-note) Until; compassion; (t-note) wept; hear; (t-note) commanded; ask reward; nothing at all permission; to go away whom he had sought so far Said; Since; brought her here; (see note) part; (t-note) To that I formally agree then by; take subject to this penalty If; glance shall have her back to hell; (t-note) Although; severe; willing talking; delight; pastime Until; outer gate; (t-note) filled with deep longing blinded; passion; (t-note) Concerned about; (t-note) Did not remember What more do you want? glanced backward; came at once great heartache; hear; (t-note) redeemed at so high a price; (t-note) For just a look so soon was taken from him; (t-note) Down flat; could; further a while; swoon; trance When; awoke; against love; (t-note) What; shall; (see note) cruel and merciful grief and torment To; fickle your bonds unbreakable; (see note) Whoever; though; ever so true; (t-note) Perhaps; regret; (t-note) I completely find; true Heart; treasure; sore spot; (t-note) Where; perforce the eye must turn; (t-note) experienced; woe; therefore; (t-note) Just; look; lost inveighing against; over stream; field widower homeward; gone Moralization; (t-note) Boethius; senator; (see note); (t-note) fictional; took care fine; [of Philosophy] lesson; good Which; itself, although it is fictional cloak; (t-note) Trivet; (t-note) distinguished theologian Very; profit; seriousness wisdom (see note) Married, these two begot; without delay Which is called; intellectual part; (t-note) man’s soul; free; (t-note) separate from our desire; (see note) imagination often swayed Sometimes; locates; pleasure situates; (t-note) herdsman who did pursue; (see note); (t-note) nothing but good virtue is busy; (t-note) when; flee away across From; world’s vain pleasure Mixed; vicissitude bites; deadly; (t-note) poisons; outside and inside [completely] is deadened; also forced down; (t-note) To [the level of] worldly; our entire will; (t-note) Then; weeps very bitterly; (see note); (t-note) Seeing; desire thus go astray; (t-note) journeys upward at once to heaven; (t-note) Showing to; life (t-note) should always have for heaven above seldom is what we want found there; (t-note) bound so tightly to the body; (t-note) mind’s eye cannot fly upward Our desire should; spheres When; tethered; these worldly briers; (see note); (t-note) Sometimes; trash [goods] we pay little attention; (t-note) thou seekest utterly in vain high, so come down (t-note) Which is depicted; have so many represent three sorts; death childhood death; middle third; great age; taken swallow spares no one infused; wisdom; (see note); (t-note) (t-note) makes an appeal At every age from sin; delight monsters; three sisters Alecto, Megaera, and Thesiphone [They] are nothing else; books; read thought; malicious deed swelling; heart wicked; uttered the deed these three perpetually turn which is merely to say; (t-note) worldly; are raised aloft; (t-note) wheel; great whirl unexpectedly before; realize cast; poor; humble state Ixion; spread-eagled; (t-note) shall tell you; read; (see note); (t-note) fickle and lecherous in his manner of life; (t-note) pursuit persistent and bold did not wish; any lower; (t-note) queen and goddess of nature rose up into; (t-note) sought; intending; have sex with her; (t-note) She; foul intention; (t-note) rainy cloud; skies; (t-note) caused to; threw between them both semen went out from him From which were engendered the centaurs in a remarkable manner deep resentment and offense felt because of his great aggression sent to be turned forever; (t-note) when; (t-note) (t-note) (t-note) relinquish; thought; delight ceases; wicked desire From perverse; then; tongue down asleep wheel did creep great eagerness Sometimes; world’s property Ceases at once when; disposition; (t-note) Grows of whom; spoke about earlier While; lived; fine innkeeper came traveling that way wealth; took lodging for [the god’s] supper Tantalus; (t-note) own son; beloved and dear to him caused; to eat; every morsel; (t-note) Then; stew well simmered with spices; (t-note) offense; straightaway [He] was condemned; river To; thirst, naked Utterly in despair; told (see note) Signifies Who are always ready the god of wealth To welcome and receive in lodging; (t-note) boil their son; pieces; (t-note) great exertion; (t-note) fill the wallet; find in their heart; (t-note) For themselves; nor take their portion earth where; more folly abundantly To; indigence; [one’s] back; table; (t-note) save up for; hoard; (t-note) sleep; they cannot; (t-note) amass property so But when; (t-note) (see note); (t-note) Showing; each; (t-note) they; who; trust; put confidence In; world’s vain these three sorry qualities gotten; great labor Kept; anxiety; lost; grief; (t-note) Whoever by grace understood this avarice; (t-note) believe; renounce their pressing thoughts; intense endeaveor; (t-note) amass; then live in poverty; (t-note) But; should eat; whenever he should choose; (t-note) relieve; burning; (t-note) [who] lay nailed; field; (see note); (t-note) vulture; pierced and torn; (t-note) While he was alive discover; art; prophecy taught; to all the soothsayers; (t-note) declare in advance such; were to befall What; fate Were in store for; on earth; (t-note) then; his [Theseus’] offence Who branch of knowledge; (t-note) into; there he remains Each; hears; (t-note) seek in the stars befall beneath; sky For “yes”; which; neutral predetermined and certain causes; (t-note) call back your foolish heart take upon thyself his function to come; will never occur kept; private knowledge; (see note) can; more; power Than; prophecy deprive Dispels; spirit; false desire (t-note) witchcraft; sorcery Except only such Which; depend must come, while; lasts By absolute necessity; chance eclipse sun and moon by found; true By the motion of the spheres To discuss all these no others; no causes make inevitable path; dark; dismal street else; spirit Fettered; world’s occupation in secular pursuits know oneself even a glimpse it cannot see [it] stumbles; desire From bad to worse all; goes; (t-note) hopelessness from a long habit of sin into which many people fall very sorrowful plucks; calls a halt To; foolish Commands to leave; foul pleasure the god; [Proserpina] the queen Must; under compulsion won; (see note); (t-note) makes peace goes up Detesting the abuses of sin each; should; cautiously see; (t-note) [should] not turn his mind’s eye backward Giving; pleasure In; for the desire; (t-note) then; again; (t-note) (t-note) to be a widower since; desire poised place underneath; (t-note) support; give us the power to remain; (t-note) tale; (t-note) |
Go To Shorter Poems: Stronger Attributions