Art. 69, Mayden, moder milde
ART. 69, MAYDEN, MODER MILDE: EXPLANATORY NOTES
ABBREVIATIONS: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CCC: Corpus Christi College (Cambridge); CUL: Cambridge University Library (Cambridge); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); IMEV Suppl.: Supplement to the Index of Middle English Verse (Robbins and Cutler); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).
11 ble. “Radiance”; see MED, ble (n.), sense 1(b). The word conveys a range of meanings, including “person” (sense 3(b)), cited for this line in the MED and chosen by Saupe (p. 135). Brook glosses it “noble person” (p. 92), and Jeffrey and Levy translate it “blossom” (p. 42). On the word as possibly meaning “corn, wheat, cornfield,” creating an allusion to the legend of the Instantaneous Harvest, see Breeze 1992, pp. 150–52.
12 Creatour. As Saupe notes (p. 254), the word means both “creator” and “creature.” The word soverein is either adjective or noun; Jeffrey and Levy gloss the phase “king of creation” (p. 42).
25 ston. The word in the manuscript is either ston or stou (“place”). Editors disagree on which word is written here, and both readings are reasonable in context. Both alliterate with stode in this line and with stounde in the preceding English line. Compare ston, a rhyme-word in a similar context, in I Sigh When I Sing (art 62), line 18.
31 ferede. “Healed, made whole”; see MED, feren (v.(4), fer (n.(3)), and fer (n.(4)). Others have read this verb as feren (v.(1)), “cause fear in.”
32 En mound que fust vivaunt. Jeffrey and Levy interpret this line as referring to Christ: “in the world where He had lived” (p. 42).
ART. 69, MAYDEN, MODER MILDE: TEXTUAL NOTES
ABBREVIATIONS: As: Aspin; Bö: Böddeker; Bos: Bossy; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1932; B14: Brown 1952; DB: Dunn and Byrnes; Deg: Degginger; Do: Dove 1969; Gr: Greene 1977; Ha: Halliwell; Hal: Hall; Hol: Holthausen; Hor1: Horstmann 1878; Hor2: Horstmann 1896; Hu: Hulme; JL: Jeffrey and Levy; Ju: Jubinal; Kel: Keller; Ken: Kennedy; Le: Lerer 2008; Mc: McKnight; Mi: Millett; MR: Michelant and Raynaud; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu: H. M. R. Murray; Pa: Patterson; Pr: Pringle 2009; Rei: Reichl 1973; Rev1: Revard 2004; Rev2: Revard 2005b; Ri1: Ritson 1877; Ri2: Ritson 1885; Ro: Robbins 1959; Sa: Saupe; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tr: Treharne; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; W4: Wright 1844; WH: Wright and Halliwell.
1 Mayden. So MS, W3, B13, Br, Si, JL, Sa, Mi. Bö: Maiden.
3 shome. So MS, W3, B13, Br, Si, JL, Sa, Mi. Bö: shame.
25 ston. So MS, Bö, B13. W3, Br, Si, JL, Sa, Mi: stou.
47 me. So MS, W3, B13, Br, Si, JL, Sa, Mi. Bö: mo.
Go To Art. 70, The Geste of Kyng Horn, introduction
Go To Art. 70, The Geste of Kyng Horn, text