Art. 101, Quy velt que Dieu sovyegne de ly

ART. 101, QUY VELT QUE DIEU SOVYEGNE DE LY: EXPLANATORY NOTES


Abbreviations: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CT: Chaucer, Canterbury Tales; CUL: Cambridge University Library (Cambridge); DOML: Dumbarton Oaks Medieval Library; FDT: French Devotional Texts of the Middle Ages (Sinclair 1979); FDT-1French Devotional Texts of the Middle Ages, . . . First Supplement (Sinclair 1982); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).

1–2 Psalm 12. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 45.

3 Psalm 30. See also this item, line 6; Occasions for Psalms in Latin (art. 110), lines 5–6; and Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 8–9.

5 Psalm 30. See also this item, line 3 (and explanatory note). On the psalm’s power to deliver one from his enemy, see verse 16.

6–7 Psalm 34. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 28.

8–9 Psalm 42. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 10–11.

10 Psalm 53. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 22.

11–12 Psalm 63. See also Occasions for Psalms in Latin (art. 110), lines 1–2; and Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 20–21.

13–14 Psalm 56. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 16–17.

15 Psalm 58. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 18–19.

16 Psalm 66. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 26.

17 Exurgat. The word is Exsurgat in the Vulgate, Exurgat in the Douay-Rheims title of Psalm 67. For Psalm 67, see also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 6.

18–19 Psalm 68. See also Occasions for Psalms in Latin (art. 110), lines 7–8; and Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 47–48.

20–21 Psalm 69. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 37–38.

22 Psalm 78. See also Occasions for Psalms in Latin (art. 110), line 6.

23–24 Psalm 89. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), lines 48, 49–50.

25 Psalm 138. See also Occasions for Psalms Ordained by Saint Hilary of Poitiers (art. 111), line 34.


ART. 101, QUY VELT QUE DIEU SOVYEGNE DE LY: TEXTUAL NOTES


ABBREVIATIONS: As: Aspin; : Böddeker; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1937; Dea: J. M. Dean; Do: Dove 1969; Fl: Flood; : Förster; Fu: Furnivall; HB: Hunt and Bliss; Kem: Kemble; Ken: Kennedy; Mi: Millett; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu1: H. J. R. Murray; Mu2: J. A. H. Murray; NB: Noomen and van den Boogard; Pa: Patterson; Rev: Revard 2005a; Ri: Ritson 1877; Ro: Robbins 1959; SP: Short and Pearcy; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; WH: Wright and Halliwell.

7 expungna [expungnantes me]. MS: expungna.

8 vostre. So MS (ost abbreviated). HB: votre.

13 vostre. So MS (ost abbreviated). HB: votre.
13–14 Miserere mei Deus [miserere mei] quoniam in te confidit [anima mea]. MS: Miserere mei Deus quoniam in te confidit.

17 Exurgat. So MS. HB: Exsurgat.

18 tribulacioun. So MS. HB: tribulatioun.

23 refugium [tu factus es nobis]. MS: refugium.

 
Print Copyright Info Purchase

Art. 101, Quy velt que Dieu sovyegne de ly

134r]   
2

3


4
5

6
7

8
9

10

11
12

13
14

15

16

17

18
19

20
21

22


23
24

25


26
27
N


N



N

N
T

N; T


N

N


N; T   


N

N

N; T

N; T


N


N


N; T


N



¶ Quy velt que Dieu sovyegne de ly, die troi foiz cest salme: “Usquequo Domine”
[Psalm 12].

¶ Qui de rien se doute, die troiz foiz cest salme: “In te Domine speravi” [Psalm 30].


¶ Si vous volez estre deliveré del poer del Deable, ditez le jour trey foiz cest salme:
“In te Domine speravi” [Psalm 30].

¶ Quant vous devez aler la ou vous avez pour ou doute, dites ceste salme: “Iudica
Domine nocentes me expungna [expungnantes me]” etc. [Psalm 34].

¶ Quant temptacion de vostre char vous prent, ditez, “Iudica me Deus et discerne”
[Psalm 42].

¶ Quant vous levetz de vostre lit, dites, “Deus in nomine tuo” [Psalm 53].

¶ Si vous estes en ascun adversité, dites sept foiz, “Exaudi Deus orationem meam
cum deprecor” [Psalm 63].

¶ Si vous devez pleder ov vostre enymy, dites, “Miserere mei Deus [miserere mei]
quoniam in te confidit [anima mea]” [Psalm 56].

¶ Si vous devez combatre, ditez cest salme: “Eripe me de inimicis” [Psalm 58].

¶ Si vous seiez en pecchié, dites, “Deus misereatur nostri” [Psalm 66].

¶ Si vous estes environé de vos enimys, dites, “Exurgat Deus” [Psalm 67].

¶ Quant vous estes en tribulacioun, dites, “Salvum me fac Deus quoniam
intraverunt [aquae]” [Psalm 68].

¶ Quant vous volez rien comencer, dites, “Deus in adiutorium [meum intende]”
[Psalm 69].

¶ Si vous volez qe Dieu receyve ta priere, ditez, “Deus venerunt gentes” [Psalm 78].     


¶ Si vous estes en tribulacioun e volez estre delyvrez, “Domine refugium [tu factus
es nobis]” [Psalm 89].

¶ Si vous estes pris e mys en destresse, dites, “Domine probasti” [Psalm 138].


¶ Cestes salmes avant nomez serrount ditez en genoillant ov grant devocioun e
chescun a meynz troi foiz ou plus. |
¶ One who wishes that God remember him, say this psalm three times: “How long,
O Lord” [Psalm 12].

¶ One who is fearful of anything, say this psalm three times: “In thee, O Lord, have
I hoped” [Psalm 30].

¶ If you wish to be freed from the power of the Devil, say this psalm three times in
the day: “In thee, O Lord, have I hoped” [Psalm 30].

¶ When you must go where you are afraid or in fear, say this psalm: “Judge thou, O
Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me” etc. [Psalm 34].

¶ When the temptation of your flesh takes hold of you, say, “Judge me, O God, and
distinguish” [Psalm 42].

¶ When you rise from your bed, say, “O God, by thy name” [Psalm 53].

¶ If you are in any adversity, say seven times, “Hear, O God, my prayer when I
make supplication to thee” [Psalm 63].

¶ If you must plead against your enemy, say, “Have mercy on me, O God, have
mercy on me: for my soul trusteth in thee” [Psalm 56].

¶ If you must fight, say this psalm: “Deliver me from my enemies” [Psalm 58].

¶ If you should be in sin, say, “May God have mercy on us” [Psalm 66].

¶ If you are surrounded by your enemies, say, “Let God arise” [Psalm 67].

¶ When you are in tribulation, say, “Save me, O God, for the waters are come in”
[Psalm 68].

¶ When you wish to begin something, say, “O God, come to my assistance” [Psalm 69].


¶ If you wish that God accept your prayer, say, “O God, the heathens are come”
[Psalm 78].

¶ If you are in tribulation and wish to be delivered, “Lord, thou hast been our
refuge” [Psalm 89].

¶ If you are captured and placed in confinement, say, “Lord, thou hast proved
[me]” [Psalm 138].

¶ These psalms named above should be said while kneeling with great devotion and
each at least three times or more. |


Go To Art. 102, Gloria in excelsis Deo en fraunceis, introduction
Go To Art. 102, Gloria in excelsis Deo en fraunceis, text