Art. 63, Nou skrinketh rose ant lylie-flour
ART. 63, NOU SKRINKETH ROSE ANT LYLIE-FLOUR: EXPLANATORY NOTES
ABBREVIATIONS: AND: Anglo-Norman Dictionary; ANL: Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts (R. Dean and Boulton); BL: British Library (London); Bodl.: Bodleian Library (Oxford); CCC: Corpus Christi College (Cambridge); CUL: Cambridge University Library (Cambridge); IMEV: The Index of Middle English Verse (Brown and Robbins); IMEV Suppl.: Supplement to the Index of Middle English Verse (Robbins and Cutler); MED: Middle English Dictionary; MWME: A Manual of the Writings in Middle English, 1050–1500 (Severs et al.); NIMEV: A New Index of Middle English Verse (Boffey and Edwards); NLS: National Library of Scotland (Edinburgh).
6 byglyde. “Steal away, pass away”; see MED, bigliden (v.), which cites this line as the only instance.
40 sete. “Content, at ease”; see MED, sete (adj.), sense c.
46 On the theme of the Five Joys in the Harley manuscript, see the English Five Joys of the Virgin (art. 67) and the French Joys of Our Lady and Prayer on the Five Joys of Our Lady (arts. 49, 104).
55–56 The order of the lines is reversed in the manuscript. The emendation follows Brown 1952.
59 us. The rhyme scheme indicates that a line is missing. Lines 54–56, 58–60 are written at the base of a column in a crowded fashion. Brook emends us to me, reading the last stanza as a 9-line variant with a rhyme scheme requiring this restoration: aa4b3a4b3a4b3a4b3. Brook’s emended pronoun maintains the speaker’s inward penitential musings, while the manuscript reading (retained here) directs the thought outward in a pastoral fashion. Brown 1952 suggests that a copyist transposed lines 55–56 and left out the next line, which rhymed with us. A few Harley poems conclude with variant stanzas, for example, A Beauty White as Whales Bone and When the Nightingale Sings (arts. 36, 65).
ART. 63, NOU SKRINKETH ROSE ANT LYLIE-FLOUR: TEXTUAL NOTES
ABBREVIATIONS: As: Aspin; Bö: Böddeker; Bos: Bossy; Br: Brook; BS: Bennett and Smithers; BZ: Brandl and Zippel; B13: Brown 1932; B14: Brown 1952; DB: Dunn and Byrnes; Deg: Degginger; Do: Dove 1969; Gr: Greene 1977; Ha: Halliwell; Hal: Hall; Hol: Holthausen; Hor1: Horstmann 1878; Hor2: Horstmann 1896; Hu: Hulme; JL: Jeffrey and Levy; Ju: Jubinal; Kel: Keller; Ken: Kennedy; Le: Lerer 2008; Mc: McKnight; Mi: Millett; MR: Michelant and Raynaud; Mo: Morris and Skeat; MS: MS Harley 2253; Mu: H. M. R. Murray; Pa: Patterson; Pr: Pringle 2009; Rei: Reichl 1973; Rev1: Revard 2004; Rev2: Revard 2005b; Ri1: Ritson 1877; Ri2: Ritson 1885; Ro: Robbins 1959; Sa: Saupe; Si: Silverstein; St: Stemmler 1970; Tr: Treharne; Tu: Turville-Petre 1989; Ul: Ulrich; W1: Wright 1839; W2: Wright 1841; W3: Wright 1842; W4: Wright 1844; WH: Wright and Halliwell.
1 skrinketh. So Bö, Pa, Br, Sa, Mi, Tr. MS, Si: skrnke3. W3: skruketh. B14: skrynke3.
27 o. So MS, W3, Br, Si, Sa, Mi, Tr. Bö, Pa, B14: a.
29 Whe. So MS, W3, Si. Bö, Br, Pa, B14, Sa, Mi, Tr: we.
55–56 These lines are transposed in the MS. The emendation follows B14.
bryth. So MS, W3, B14, Si, Sa, Mi, Tr. Bö, Pa, Br: bryht.
57 The rhyme scheme indicates that a line is missing. See explanatory note.
59 us. So MS, W3, Bö, Pa, B14, Sa, Mi, Tr. Br, Si: me.
Go To Art. 64, My deth Y love, my lyf Ich hate, introduction
Go To Art. 64, My deth Y love, my lyf Ich hate, text